Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

ему с улицы. Это нужно для того, чтобы подготовить себя к раскаянию и

пробудиться от спячки; и Писание говорит: «Ударил Ты их, и не просили они

пощады…» ( Иермиягу, 5:3) — а нужно своевременно просить милосердия.

Рамбам,

«Мишне Тора. Книга судей», с. 145

Если человек пьян настолько, что не может разговаривать в таком виде с кем-

то важным и уважаемым, ему запрещено молиться. А если он все же помолится —

его молитва отвратительна, и он должен молиться еще раз, когда действие вина

пройдет.

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур шульхан арух», с. 56

Тому, кто произносит текст «Приготовление кторет», не будет причинен

никакой урон весь этот день.

Рав Пинхас Забихи,

«Мизаав умипаз», с. 16

Цель чуда Господня состоит в том, чтобы достигнуть некоего существенного

результата, а не в том, чтобы поразить публику блеском чудотворческого

искусства.

Натан Авиезер,

«Вера в эпоху науки», с. 153

Мудрость и знания продлевают человеку жизнь в этом мире и мире

грядущем. Поэтому лишать людей жизненно важных сведений — это тоже

тяжелое преступление, граничащее с нарушением заповеди «не убивай».

Ефим Свирский,

«Свобода и выбор», с. 101

Если кто-то хочет изучать Тору и у него есть сын, преимущественное право

изучения Торы принадлежит ему, а не сыну. А если его сын одарен и способен

понять и выучить что-либо быстрее, чем отец, тогда преимущественное право

принадлежит его сыну. Несмотря на это, сам он не должен уклоняться [от учебы].

Потому что точно так же, как Тора обязала его учить своего сына, она заповедала

учиться и ему самому ( Рамбам, Мишнэ Тора, «Законы изучения Торы», 1:8, 10,

11, 4).

Йона Шнайдер, «Тора: имена и судьбы.

Часть I: Адам и Хава», с. 51

Пусть человек при любых обстоятельствах занимается Торой, даже ради

корыстных целей, ибо, творя добро из корыстных целей, он придет к

возвышенным ( Псахим, 50 б).

«Рамбам. Сборник трудов»,

перевод раби Н. З. Рапопорта и П. Гиля, с. 154

Название Б-га «Господь воинств»… означает Творец всех небесных и земных

существ ( Бытие, 2:1).

«Книга пророка Шмуэля» с переводом

и комментариями О. Н. Штейнберга, кн. 1, с. 1

Его деяние совершенно в отношении всех обитателей мира, и нет ни

малейшей причины сомневаться в Его делах, и нет никого, кто посмотрел бы и

сказал: «О, если б у меня было три глаза, и если б у меня было три руки, и если б у

меня было три ноги, и если б я ходил на голове, и если б лицо мое было обращено

назад — как было бы мне хорошо!»

Эфраим Элимелех Урбах,

«Мудрецы Талмуда», с. 64

Человек, которого Всевышний благословил богатством и имуществом, да не

отнесется к сему легкомысленно и да не поспешит разбазаривать доставшиеся ему

сокровища, ибо не всякое достояние приходит к человеку во зло. Мудрец, понимающий смысл происходящего, предназначит имущество для дел, угодных

Создателю.

Менахем Герлиц,

«Этот Возвышенный Город», с. 45

Не следует рассказывать что-либо позорящее товарища, даже если это правда.

Не следует и пересказывать что-либо позорное, услышанное о ком-либо или о

чьих-либо родных.

Йеремия Брановер, Моше-Хаим Левин,

«Законы еврейской жизни», с. 59

Величина награды соответствует силе искушения.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Бемидбар», с. 193

Менора представляет собой мудрость Торы, которую сравнивают со светом.

«Потому что заповедь — это светильник, а Тора — свет» ( Мишлей, 6:23).

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Шмот», кн. 2, с. 71

Свобода выбора чревата ошибками, которые человек может совершать, он

может оступаться, но эта же свобода открывает ему возможность творить благо и

в своем величии несравнима с данным иным Б-жьим созданиям, принадлежащим к

духовным сущностям.

Яков Таубер, «За буквой Закона.

Учение Ребе Менахема-Мендла Шнеерсона», с. 118

Там, где принято работать в канун Песаха до полудня — работают; там, где

принято не работать — не работают. На того, кто переходит оттуда, где работают, туда, где не работают, или оттуда, где не работают, туда, где работают, налагают

ограничения места, откуда пришел, и ограничения места, куда он пришел. И пусть

никто не изменяет обычаю во избежание раздоров.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика