Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

а) Места молитвы не должен достигать дурной запах;

б) на месте молитвы не могут находиться какие-либо следы испражнений; в) нельзя молиться в туалете, ванной, в комнате для мусора; г) нельзя молиться, если в поле зрения есть обнаженные люди, нескромно

одетые женщины.

Рафаэль Энтин, «Малый Храм.

Комментарии к молитве», с. 23

«Лучше быть подобным тростнику, чем кедру», — учит нас Талмуд. Крепко

стоящий корнями в земле, тростник гнется под ветрами, но не сломается.

«Всегда есть надежда!»,

сборник на основе произведений

раби Нахмана из Брацлава и раби Натана, с. 65

Порча пищевых продуктов должна считаться грехом, почти наравне с

осквернением святыни.

Д-р Ниссан Мендел,

«Молитва моя», с. 286

Всевышний в Своей Торе точно обозначил границы Страны Израиля!

«Война и мир в Святой Стране. Любавичский Ребе о

проблемах безопасности Израиля», с. 17

Суббота является столь важной, и соблюдение ее столь существенно, и она

может дать человеку такие силы, которые ничто другое дать ему не может.

П. Полонский,

«Две истории сотворения мира», с. 62

Притча: на что это похоже? На человека, который шел по дороге и встретился

с волком, убежал от него и продолжил свой путь, рассказывая об этой встрече. А

потом он встретил льва, и убежал от него, и продолжил свой путь, рассказывая об

этой встрече. А потом он повстречал змею, и убежал от нее, и продолжил свой

путь, забыв о первых двух встречах и рассказывая только о встрече со змеей. Так и

с Израилем. Последние несчастья заставляют его забыть обо всех прежних

( Вавилонский Талмуд, Брахот, 13 а).

Йосеф Хаим Йерушалми, «Захор.

Еврейская история и еврейская память», с. 33

Чтобы жизнь наша была преисполнена Торы, мы должны определить

источник наших ценностей. Взяли ли мы их из Торы или позаимствовали у нашего

окружения?

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Бемидбар», с. 8

…Не должен говорить священнику: «Возьми-ка посвященное животное, что в

моем доме, и принеси его в жертву». Но он сам должен позаботиться о том, чтобы

посвященное им животное было доставлено до храмового двора, поскольку

именно так следует поступать со всем, что предназначено Небесам.

Проф. Нехама Лейбович,

«Новые исследования книги Ваикра», ч. 1, с. 47

Мы избраны жить, соотнося наши жизни с Его волей. Мы избраны построить

человеческое общество — и жизнь во всем мире — так, чтобы они были

адекватным отражением Его Б-жественности и совершенства.

Яков Таубер, «За буквой Закона.

Учение Ребе Менахема-Мендла Шнеерсона», с. 14

Если перед человеком две заповеди — часто выполняемая и менее часто

выполняемая — пусть исполнит вначале ту, что встречается более часто.

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур шульхан арух», с. 32

«Если кто-то изучает Тору и Мишну (устный закон), ...но нечестен в бизнесе

и невежлив с людьми, что люди скажут о нем? — Вот, он читает Тору, но

посмотрите, как порочны его дела!» ( Йома, 86 а).

Дэнис Прейгер, Джозеф Телушкин,

«Восемь вопросов об иудаизме», с. 64

— Всевышний… говорит следующее: «Если ты будешь усердно и с любовью

выполнять отдельные заповеди, Я помогу тебе в [исполнении] их всех, устранив

для тебя все помехи. Но если ты пренебрежешь отдельными из них, Я воздвигну

такие препятствия, что ты не сможешь выполнить даже одну из них и не

достигнешь ни совершенства, ни утверждения в вечной жизни».

«Рамбам. Сборник трудов»,

перевод раби Н. З. Рапопорта и П. Гиля, с. 164

Тора учит, что слова, которые мы выбираем, определяют наш образ жизни и

наше восприятие жизни. Обретая власть над речью, мы обретаем власть над самой

жизнью.

«Смысл и законы достойной речи»

на основе книг Хафец Хаима, с. XIV

Он продиктовал нам относительно короткую (79 976 слов) Письменную Тору

— Пятикнижие и Устную Тору — наставления, в соответствии с коими должно

истолковывать, расшифровывать, распространять на те или иные случаи и

применять на практике Письменную Тору во всех бесчисленных ситуациях, порожденных человеческим опытом.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 84

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика