Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

человек этой возможностью или нет — его выбор.

И. Левин,

«В час этот… Письмо к Отцу», с. 41

«В человеке заложен яд, — отмечается в Талмуде, — и Тора есть

противоядие» ( Кидушин, 30 б).

Дэнис Прейгер, Джозеф Телушкин,

«Восемь вопросов об иудаизме», с. 101

Сказано в Талмуде: «Молитва того, кто продолжает долго просить о чем-

либо, никогда не остается без ответа…».

Рафаэль Энтин, «Малый Храм.

Комментарии к молитве», с. 101

Дал ему Б-г сердце иное, и сбылись все те знамения.

«Книга пророка Шмуэля» с переводом

и комментариями О. Н. Штейнберга, кн. 1, с. 25

Возвращение на истинный путь и добрые дела — как щит пред лицом

невзгод.

«Пиркей авот»,

перевод Б. Ш. Купермана, с. 48

Люди, не страдающие серьезными духовными недугами, но прибегающие без

всякой нужды к крайне сильным целебным средствам, в конце концов становятся

нравственно больными.

«Рамбам. Сборник трудов»,

перевод раби Н. З. Рапопорта и П. Гиля, с. 223

Язычники, навещая своих мертвых, приходят с магией, дабы вызвать к себе

злых духов. Когда же израильтяне навещают своих умерших, они приходят с

раскаянием перед Всевышним, с разбитым сердцем, с постом. И все [они

приходят] для того, чтобы святые души просили за них Милосердия у

Всевышнего. А Всевышний милует мир благодаря им.

«Маанэ лашон»,

перевод Дов-Бера Хаскелевича, с. 35

Отцу, сын которого не обрезан, не дозволено приносить пасхальную жертву.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Бемидбар», с. 132

Тот, кто произносит Кторет в утренней молитве, перед Алейну лешабеах, отводит смерть от своего дома ( Зогар, Пинхас, 224 а).

Рав Пинхас Забихи,

«Мизаав умипаз», с. 19

Небесный Суд «утверждает» решения, принятые земным судом, — говорит

раби Йегошуа бен Леви (великий Учитель Талмуда первого поколения; Эрец

Исраэль, середина III века), анализируя Мишну и книги Танаха.

Сайт evrey.com

Мы ведь до сих пор все еще пребываем на «берегах Иордана», готовясь войти

в Эрец Исраэль. Войти вместе с Машиахом.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 324

«Люби ближнего своего, как самого себя» ( Ваикра, 19:18). Так как души всех

евреев в корне своем равны, то в глубинной сущности своих душ равны все —

праведники и грешники. Но между душами, сошедшими в мир и облекшимися в

тела, есть разница, и поэтому можно любить праведников и ненавидеть

грешников.

«Пятикнижие Моисеево или Тора. Ваикра»

с комментариями Раши, Ибн-Эзры,

Рамбана, Сфорно и др., с. 238

Израиль может вступить во владение своей землей и сохранить ее, лишь

подчиняясь Закону Б-га.

«Тора. Книга Ваикра»,

комментарии рава Гирша, с. 15

Мы рассматриваем еду как средство привязаться к нашему Создателю через

Б-жественную «искру» в пищевых продуктах.

Д-р Ниссан Мендел,

«Молитва моя», с. 288

Поскольку каждый, кто совершает жертвоприношение, намерен покаяться и

приблизиться к Господу — да будет Он благословен! — его жертва называется

«благоухание приятное», поскольку свидетельствует о том добре, которое

человеку предстоит совершить в будущем.

Проф. Нехама Лейбович,

«Новые исследования книги Ваикра», ч. 1, с. 52

Царь не судит, и не судят его.

«Мишна. Трактат Сангедрин»,

комментарии раби Пинхаса Кегати, с. 39

Если сын следует по неправильному пути, он позорит своего отца…, а если

сын следует по правильному пути и исправляет свои поступки, разумеется, он

почитает своего отца: он вызывает уважение к нему в этом мире, среди людей, и

вызывает уважение к нему Святого, благословен Он, в мире будущем. И тогда

Святой, благословен Он, несомненно, проявляет к нему милость и сажает его на

почетное место…

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур шульхан арух», с. 77

Если бы Б-г не повелел нам поститься Девятого ава, это все равно не имело

бы никакого значения, потому что в такой день ни один еврей не в силах

принимать пищу. Горе переполняет его.

Меир Шиллер,

«Дорога обратно», с. 97

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика