Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

мотивировок и условий. На Синае было установлено, что «еврей, даже

согрешивший, остается евреем» ( Сангедрин, 44 а), потому что он — объект

сущностного выбора Б-га.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон,

«Уроки Торы», т. 3, с. 264

Он воспринимает каждую выраженную тобой мысль, каждое принятое тобой

решение. Он не позволит, чтобы ты легкомысленно относился к тем мыслям, которые высказал, и тем решениям, которые принял. Ты свободен воззвать к Нему

как к Гаранту твоего слова и твоих намерений даже в вопросах, которые могут

казаться предельно незначительными. Но коль скоро ты воззвал к Нему, чтобы Он

был твоим Гарантом, даже если вопрос затрагивает лишь твои интересы, а слово

твое неправдиво, или тебе не удается выполнить свое намерение, небо и земля

станут вестниками Его приговора тебе даже за самое незначительное слово или

решение, которое ты, возможно, произнес Его Именем, а затем не сумел

исполнить.

«Тора. Книга Ваикра»,

комментарии рава Гирша, с. 35

В нашем сердце зарождаются все наши желания как добрые, так и не столь

хорошие. Внутри нашего сердца имеется «маленький добрый человечек», который

советует нам всегда делать добро. Но имеется еще один «внутренний человечек» в

нашем сердце, который соблазняет нас на недобрые дела…

Они всегда воюют друг с другом, каждый из них старается выжить другого и

стать единовластным хозяином в своем доме — в человеческом сердце. Сердце не

может иметь двух хозяев одновременно. Когда один из этих обоих «жильцов»

берет верх, другой должен ему подчиниться, стать его рабом.

Д-р Ниссан Мендел,

«Молитва моя», с. 164

Тот, кто и получает и отдает, — воистину жив, тот, кто не умеет отдавать, —

мертв.

А. Фейгин,

«Одним словом», с. 64

Некоторые люди стремятся к власти не для реализации своих способностей, а

для преодоления скрытого чувства неполноценности, для «укрепления уважения и

самоуважения». Другие боятся утратить контроль и поэтому хотят расширить его.

Но как ни парадоксально, чем больше зона их контроля, тем она уязвимее, тем

легче им потерять власть, частично или всю целиком.

Ефим Свирский,

«Свобода и выбор», с. 63

Если человек принимает обиду молча и без негативных чувств, это

свидетельствует о святости его души и глубокой вере.

«Смысл и законы достойной речи»

на основе книг Хафец Хаима, с. 226

Ребе объяснял: поскольку основная природа нашего мира — совершенство и

добро, то каждый совершенный нами хороший поступок реален и имеет

протяженность во времени, в то время как плохой — только плохой момент, пустота, которую ожидает рассеивание. С этой точки зрения зло и добро — как

свет и тьма. Тьма, какой бы зловещей и пугающей она ни казалась, — всего лишь

отсутствие света.

И. Рабейко, «Человек и век.

Ребе Менахем-Мендл Шнеерсон», с. 76

Известная поговорка гласит: «Бесплатных обедов не бывает». Не совсем так.

Мы получаем «бесплатные обеды» от Творца в большом изобилии и

разнообразии, хотя далеко не всегда их замечаем и ценим. Но «украденных

обедов», за которые не пришлось бы платить очень высокую цену, — таких

обедов действительно не бывает.

Ефим Свирский,

«Свобода и выбор», с. 136

Мудрецы- талмудисты считали, что, по крайней мере для первых трех дней

творения, когда солнца на небе еще не было, не приходится говорить о таких

вещах, как «день», «вечер» и «утро» в их обычном смысле, ибо они суть

астрономические явления, связанные с наличием солнца. Если солнца нет, то нет

ни вечера, ни утра, ни дня.

Натан Авиезер,

«Вера в эпоху науки», с. 34

— Почему в больших и богатых городах, где много мудрецов и праведников, например, в Варшаве и Бриске, общине хватает одного раввина, а в маленьких и

бедных местечках два-три раввина воюют за власть?

— Так уж устроен мир, — ответил ребе. — Богач покупает одну корову —

вся семья пьет молоко, ест масло и сыр. Бедняк покупает двух коз — и молока с

трудом хватает детям.

А. Фейгин,

«Одним словом», с. 168

Когда наше видение другого человека не замутнено собственным эгоизмом, тогда мы видим сквозь внешние недостатки внутреннюю сущность.

Яков Таубер, «За буквой Закона.

Учение ребе Менахема-Мендла Шнеерсона», с. 92

Каждый день люди молятся о ниспослании дождя. А когда дождь приходит, они делаются угрюмыми и недовольными. Темные тучи над головой должны не

причинять огорчение, но казаться человеку обетованием всего лучшего в жизни.

Рав Авигдор Миллер,

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика