Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

радость в ненависть, а Храм — в руины.

Сайт evrey.com

Другие религии считают своим величайшим триумфом, если им удается

помочь своим приверженцам в преодолении горя и печали, если они могут дать им

утешение в жизненных печалях. Но в иудаизме печаль должна быть преодолена до

того, как входят в Святилище; это фактически предварительное условие влияния

Святилища на еврея. Цель Святилища не в том, чтобы утешить нас в печали, но в

том, чтобы дать нам силу и решимость для радостного служения Б-гу через

конкретные дела. Спокойное мужество, чтобы встретить все, что может принести

жизнь, — вот атмосфера, которая наполняет залы Святилища.

«Тора. Книга Ваикра»,

комментарии рава Гирша, с. 17

Когда евреи стали подражать обычаям окружавших их народов, сбылось то, о

чем предостерегал Всемогущий. Они стали терпеть поражения в битвах и, в конце

концов, отправились в изгнание.

Раби Моше Вейсман,

«Мидраш рассказывает. Ваикра», с. 205

Хасиды попросили у ребе благословения на безбедное существование — ну

что ему стоит!

— Не дай Б-г, если у нас не будет нужды! — ответил тот. — Всевышний

проклял змея, искусившего Хаву и Адама: «Проклят ты из всех животных… на

брюхе будешь ты ползать, и прах будет твоей пищей…» ( Брейшит, 3:14). Но ведь

это скорее благословение — где бы змей ни был, прах земной везде есть в

изобилии. Он получил в точности то, что вы у меня просите. Творец сказал змею: ешь сколько хочешь, но больше ко Мне не обращайся. Может ли быть худшее

наказание, чем дать человеку все, что он хочет!

А. Фейгин,

«Одним словом», с. 27

Каждый человек имеет свои «индивидуальные» четыре локтя в пространстве.

Основанием для этого утверждения служит сказанное в Пятикнижии о субботе:

«… оставайтесь каждый у себя, да не выходит никто из места своего в день

седьмой» ( Шмот, 16:29). Эти четыре локтя Устная Тора называет

«местопребыванием человека».

«Рамбам. Сборник трудов»,

перевод раби Н. З. Рапопорта и П. Гиля, с. 137

Пусть сами дела твои создадут тебе в жизни либо друзей, либо врагов.

«Агада. Сказания, притчи,

изречения Талмуда и Мидрашей», с. 214

У мужчин есть все основания жаловаться на дискриминацию по половому

признаку. Тора к ним более снисходительна, поскольку на самом деле считает, что

в некоторых аспектах мужчина «ближе к обезьяне», нежели женщина.

Ефим Свирский,

«Свобода и выбор», с. 106

Все действия совершает только Всевышний. Люди могут лишь принимать

решения что-то сделать, и этим их свобода воли ограничивается; все же действия

производит только Б-г.

Рав Авигдор Миллер,

«Радуйся, Юноша!», с. 373

Идея о том, что человек полностью принадлежит Всевышнему и порой

должен возвращать Б-гу Б-гово, является одной из основ иудаизма ( раби Йосеф

Дов Соловейчик, «Освобождение, молитва и изучениеТоры») .

«Таргум»,

выпуск 1, 1990 год, с. 24

Хотя никогда ничего по-настоящему и не знаешь, тем не менее еще и не

приблизился к достижению конечной цели — полного Незнания. И все это очень

глубоко и окутано тайной.

Сборник

«Путями раби Нахмана», с. 101

Манна научила, что сам человек ничего не может достигнуть: неважно, сколько он трудился, чтобы собрать манну, его усилия никогда не приносили

большего, чем нужно ровно на один день. Поучение призывает к тому, чтобы мы

тоже были «едоками манны». Даже когда мы едим обычный хлеб, заработанный

тяжким трудом, мы должны сознавать, что именно Б-г творит этот хлеб и таким

образом поддерживает нашу жизнь.

Яков Таубер, «За буквой Закона.

Учение Ребе Менахема-Мендла Шнеерсона», с. 276

Б-г не пускает в ход чудеса, чтобы разрешить наши проблемы или

удовлетворить наши потребности. Талмуд даже запрещает просить Б-га о явном

чуде, приводя при этом такой пример. Если человек, подъезжая к своему городу, видит издали, что там начался пожар, он не имеет права молить Б-га, чтобы горел

не его дом. Дело в том, что в городе уже знают, чей дом горит. Для того чтобы

внезапно погасить пожар в одном доме и зажечь другой, понадобилось бы чудо, происшедшее у всех на глазах, а этого никогда не случится. Поэтому

соответствующая молитва считается «напрасной» строго запрещается.

Натан Авиезер,

«Вера в эпоху науки», с. 169

Разбитые Скрижали — часть замысла Того, Кто является истоком всего

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика