Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

В работе нашего современника П.П. Гаряева (академик, директор Института квантовой генетики) «Волновой геном» (М., 1994.) утверждается, что «глубинные семиотические (знаковые) структуры, составляющие основу языка, передаются по наследству от поколения к поколению, обеспечивая каждому индивидууму основу овладения языком своих предков, и что суть человеческого языка инвариантна для всех людей, в частности, по причине существования праязыка». (А таковым является праславянский язык, так как именно на нем выполнены самые древние на Планете Земля письменные памятники, в частности «тертерийская надпись» (V тыс. до н. э.).

«Глубинные семиотические структуры», знаки сопровождаются столь же глубинной семантикой, поскольку каждый знак праславянской письменности, за которым закреплено определенное звучание либо типа Г (чистый гласный), либо типа СГ (согласный + гласный), имеет собственное, строго закрепленное за этим знаком понятие, смысл, семантику [19].

Таким образом, «открытые слоги» праславянской письменности, то, что выяснил Г.С. Гриневич, являются первичным лингвистическим элементом, имеющим смысл, наподобие современных морфем (корней), и в то же время элементарной смысловой единицей генного языкового генетического кода, входящего в структуру ДНК.

Приведем конкретный пример. Буква С, которая в кириллице называлась «Слово» и соответствовала звуку [С]. Уважаемый читатель должен знать, что до кириллицы, до латиницы и до всех остальных алфавитов очень давно существовала и существует сейчас так называемая «Всеясветная грамота», имеющая, как говорят, космическое происхождение, которая насчитывала 147 букв (не звуков!) Она не была в прямом смысле алфавитом, так как в языке нет такого количества звуков. Это было Космическое учение, Космические знания обо всем на свете, закодированные в буквы. Благодаря своему Торсионному излучению они являлись, как пишет А.Ф. Абрамов в «Буковнике Всеясветной грамоты» [1], «Живыми Элементами строительства Всей Материи в Восхождении. Они и Учителя, и Лекари, и Воины, и вообще сама Жизнь. Из них состоят слова и Истинного Благословения, и горечи проклятия, которые — и те и другие — воздействуют непосредственно. От этих Буковъ, Божественными Знаниями кованных, восходит дар «Орати Словом Всеясветы». Наш алфавит представляет собой, по всей видимости, остаток (~= 1/4) Всеясветной Грамоты. Многие буквы в нашем Алфавите и во Всеясветной Грамоте имеют одинаковое название и написание, в том числе и С — «Слово». Возможно, Кирилл знал об этой Грамоте, так как шрифт, написание многих букв в них одинаково. Так вот, буква С — «Слово» представляет собой конкретный информационный код, когда-то обусловивший появление предметов и явлений в реальности. «Хромосома человека, ответственная за формирование облика человека, несет в себе информационный код в виде (имеет вид) символа С-слово, т. е. про человека можно сказать, что он возник благодаря Слову» [24].

Итак, в древнем языке каждый слог в нашей речи был отдельным понятием, словом, а слово, состоящее из нескольких слогов, является как бы аналогом словосочетания.

Итак, элементы русского Алфавита присутствуют в ДНК и передаются по наследству, обеспечивая основу овладения языком. Это целая сенсация!

Далее. Интересно также, (как доказал Г.С. Гриневич), что подавляющее большинство химических элементов «Таблицы Менделеева» соответствует определенным лингвистическим элементам, слогам, выражающим то или иное понятие. Например: химическому элементу «литий» (Li), что означает «камень», соответствует лингвистический элемент ЛА, выражающий понятие «убежденность, твердость» [19].

Редкоземельным элементам, «лантаноидам», соответствует элемент (слог) РЕ — редкость, редкостный.

Ртути — соответствует элемент (слог), ME, — мягкий, подвижный.

Иридию, названному так благодаря разнообразной, радужной окраске своих солей, отвечает элемент ХЕ (ср. хамелеон, многоцветие, радужность).

Платине соответствует слог — элемент ШЕ с семантикой «высокая оценка», указывающий на ее группу «шесть» (группа платины состоит из 6 металлов).

Гриневич Г.С. и Гаряев П.П. доказали, что таблица «Периодической системы» Менделеева — это плоскостное выражение спирали.

В то же время спиралью, как считает Гриневич, а точнее двойной спиралью, по типу двойной спирали ДНК, являются и наши Алфавит, буквы и состоящие из них слоги. Чтобы было понятно, разберем подробнее.

Вся древняя письменность была слоговой, в том числе и праславянская. Каждый слог в нашей праславянской письменности выражает целое понятие и эквивалентен слову.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии