Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

По свидетельству Зенд-Авесты, священной книги ираноариев (она была закончена в начале I тыс. до н. э., а Ригведа, священная книга индоариеев, была закончена в начале II тыс. до н. э., а Махабхарата — в конце III тыс. до н. э. — О.М.), верховье реки Ранхи (Волги) было местом расселения ираноариев до их прихода в Персию в середине I тыс. до н. э. А в самом начале ираноарии жили в районе реки Ардви-Суры (Сура — река, дви — двойная), т. е. в районе реки Северная Двина (двойная река, состоящая из рек Юг и Сухана, и много страниц в Зенд-Авесте (переведена на русский язык только в 1996 г.) посвящено описанию их жизни в северных краях, где 8 месяцев зима и 4 месяца — все остальное. Описанию жизни древних ариев посвящена книга индийского ученого-санскритолога Б. Тилака «Арктическая родина в Ведах». [66].

Слог РА имеется в названиях почти всех Богов индийского пантеона: Брахма, Индра, Рудра, Вритра, Дхарама, Раху, Рагху, Рама (это не Бог, но герой).

Но самое интересное, что РА — это один из главных Богов древнерусского (дохристианского) Ведического пантеона Богов.



Этот пантеон русских ведических Богов воссоздал заново русский ученый В.А. Шемшук (См. его книгу «Эпоха Рая на Земле». М., 2001). Есть в русском пантеоне Богов и Рарог — светозарный огненный дух, связанный с поклонением огню, появляющийся из яйца в виде хищной птицы с головой сокола. Но ведь и египетский Бог Ра изображался с головой сокола! Некоторые исследователи (И.В. Ташкинов) считают, что Рарог — это более древнее название Сварога!

Далее. У египтян, как известно, был Бог Хор (Гор), а у славян известен Бог Хоре, Бог солнечного света! Есть у египтян богиня Маат, которой соответствует в славянском пантеоне богов Матерь Сва («Велесова книга»), Богоматерь, наконец, богиня Золотая Баба.

Египетский бог Хапи, один из 4-х Богов стран света, северный, соотносится со скифским богом Апи [57,229].

Бог Птах, крылатая ипостась Ра, соответствует пернатому громовержцу русов Перуну. Шу — египетское божество солнечного света, есть индоевропейский корень «shine» (англ. свет). Отсюда и русское слово сумерки и название народа — шумеры, т. е. выходцы из страны сумеречного света.

Бог Луны, ночи, мудрости Тот у египтян садится за западные горы, где находится царство ночи. У славян Солнце садится за западные горы Татры!

Все эти сопоставления слишком серьезны, чтобы быть случайностью. Это одна основа, один корень, одно происхождение. И потому тысячу раз прав П.П. Орешкин, который утверждает, что древнеегипетские иероглифы читаются на основе древнерусского языка. Это один народ, который разместился в разных местах, и с течением времени происходило изменение, смешение и т. д., но основа и корни одни и те же у славян и египтян, не говоря уже об этрусках, Крите, Индии, Иране, шумерах и т. д.

Посмотрим повнимательнее на наш словарь. О чем говорят наши слова? И здесь мы найдем много удивительного. Изменилась религия, изменились места обитания народов, но остался наш язык, который послужит нам тем компасом, который приведет нас к Правде.

Как предположил И.В. Ташкинов, интересный исследователь этой темы, элемент РА можно рассматривать как Разум человека, но, по нашему мнению, это скорее Космический Разум, ибо наше Солнце (Бог Ра) разговаривает с человечеством на нашем языке (см. об этом дальше%

Многие слова, относящиеся к периоду становления языка, содержат этот корень:

ВЕРА = ведать РА;

РАНО = нет РА;

ПОРА = вершина (о времени), самое время РА;

СЕРА = это РА;

КЪ-РА-СО ТА — ТА (вместилище, место, сфера) + СО (сокровенное) + РА + КЪ (одна из сторон, глубинность чего-либо) = глубинное вместилище сокровенного РА.

РАДОСТЬ = то, что дает РА;

РАЗУМЪ = РА+ЗУ (сопутствие, спутник) + МЪ (материя, сопротивление) = солнечный спутник материи, т. е. думающая материя или солнечная материя.

РАБОТА=РА+БО+ТА=РА+БО (божественный, величественный, большого размера) +ТА (вместилище, место) = вместилище величественного РА, Бога.

ГОРА=ГО+РА=ГО (главенство, главный, верховенство) +РА= главенство Бога

НОРА=НО (нет) +РА=нет солнца. Как точно!

ВАВИЛОНЪ=ВА+ВИ+ЛО+НЪ=ВА (смешение) +ВИ (видимости) +ЛО (концентрированной, концентрация) +НЪ (начало, изначального)=изначальная концентрацированная видимость смешения (языков)!!!

Слово «Евъфратъ» переводится как: Е (жизнь, ести) + ВЪ (внедренная в) РА + ТЪ (тут) = то есть жизнь, внедренная (в людей) РА тут. Звука Ф в русском языке того времени не было; он был заимствован из греческого языка позже. Таким образом, слова Евфрат и Вавилон четко перекликается с указанием П.П. Орешкина о том, что в Месопотамии произошло какое-то важное событие, и с указаниями Э.Р. Мулдашева о том, что в Вавилоне была клонирована жизнь людей. И, наконец, с сообщением Ю.Д. Петухова о том, что именно Междуречье (как и Африка) является местом, где зародился впервые современный человек!

Все это очень интересно! И именно русский язык дает ответ на эти вопросы…

Глава 5

Реформы русского алфавита

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии