Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

Самыми древними из дошедших до нас литературных письменных памятников (наряду с шумерскими письменами) являются индийские ВЕДЫ[3] (от глагол ВЕДАТЬ — знать, то есть букв. — знания). Это сборники (их 4) поэтических и исторических повествований, созданные индоариями. Это, в первую очередь, РИГВЕДА, МАХАБХАРАТА, а также священная книга ираноариев — ЗЕНД АВЕСТА (XXV–XV вв. до н. э., т. е. III и II тыс. до н. э.).

Индусы считают их священными.

Первой по древности и святости считается РИГВЕДА (риг — речь, букв, то, что сказано, а веды — знания, т. е. устные знания, сказания). Первоначально это были устные сказания, которые потом были записаны.

В РИГВЕДЕ говорится, что установителем имён был Бог, всеобщий ремесленник, ваятель, кузнец и плотник, создавший небо и землю. Но он установил не все имена, а только имена для подчинённых ему богов (менее значимых). В другом гимне РИГВЕДЫ говорится о том, что начало речи дали люди, великие мудрецы, под руководством бога Брахспати. Это создание имён было священным действием, завершающим актом творения людей, Земли, вещей. Особые мудрецы должны были донести знания до людей, обучить их именам, словам, которые существовали независимо от людей.

Кроме Вед, в Индии есть ещё так называемые УПАНИШАДЫ — особый жанр, который служит для комментирования и дополнения ВЕД (букв. — сидеть около). В одной из Упанишад говорится: вначале было сущее. Оно решило стать многочисленным и вырасти, поэтому сотворило жар, который создал воду. Идея жара (огня, энергии) как одного из первоначал была популярна и у греков. Жар, разрушая топливо, создаёт тепло. Жар и тепло близки, как считают Веды, человеческой речи — высшему акту творения. (Энергетика!).

Далее, когда вся Земля была сделана, явилось божество, которое вошло в живые существа и с помощью животворящей силы — атмана — явило имена и формы людям.

Итак, как считали древние индийцы, слова, имена возникают без участия человека, существуют независимо от человека и доносятся до людей специальными мудрецами, потом внедряются, а речь, которой человек пользуется, есть собственно человеческое свойство, получаемое из поглощаемого жара.


3. БИБЛЕЙСКАЯ ТЕОРИЯ


В начале было СЛОВО.

И СЛОВО было у Бога.

И СЛОВО было БОГ.


Согласно Библии, Бог имел способность говорить, и сотворение мира происходило путём осуществления его желаний и высказываний. Мир был создан за 6 дней. «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И сказал Бог: да будет твердь посреди воды и да отделит сушу от воды. И стало так». Таким же образом Он создал растения, животных, но человека Он создал по образу и подобию своему.

Для создания живых существ было недостаточно говорения, нужен был материал, которым стал прах земной.

После того как была создана земля, вода и люди, Бог приступил к процессу называния всего этого. К этому Он подключил Адама. В первые три дня творения, когда создавались крупные и немногочисленные объекты, Бог называл их сам. Так, после того как свет был отделён от тьмы, Бог дал им названия: день и ночь. Во второй день творения Он назвал твердь небом, сушу — землёй, а собрание вод — морями.

Птиц и животных Бог поручил называть Адаму: «И нарёк человек имена всем скотам и птицам и всем цветам полевым».

Григорий Нисский, византийский богослов (335–394 г.), возмущался иудейскими служителями культа — раввинами, утверждавшими, что Бог якобы научил Адама еврейскому языку, его словам, грамматике. «Бога, который управляет всей Вселенной, нельзя представить школьным учителем», — писал он.

Однако идея божественного происхождения еврейского языка и представление о нём как об исходном для всех остальных, бытовавшая среди первых отцов церкви, неожиданно получила продолжение в XVI–XVII вв. К этому времени среди богословов и философов развился интерес к проблеме происхождения слов (этимологии) в различных языках. Некоторые богословы, обладавшие филологическими знаниями, стали развивать теорию происхождения всех языков от еврейского.

Примером того, как обосновывалась эта теория, стали рассуждения Этьена Гишара, написавшего в 1606 году в Париже книгу «Этимологическая гармония языка»: «Чтобы найти этимологию слова, — писал он, — надо идти путём прибавления, отнятия, перестановки и перемещения букв», что он и делает в своей книге.

Так, он из еврейского слова AGAP (ветер) выводит многие слова;

1) В немецком языке, если прочитать слово в обратном порядке, получится FAGA;

2) Англичане якобы исказили слово это, превратив его в WIHG, а фламандцы — в Wieke.

Если вставить букву G, то получится нем. FLUGEL. Из еврейского DABAR (говорить) путём отбрасывания согласных и перестановки букв было образовано, как он считает, английское слово WORD, немецкое WORT и латинское VERBUM. (!!!)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии