Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

Были и другие попытки определить, какой же язык является первым. Так, египетский фараон ПСАММЕТИХ (VII в. до н. э.) решил узнать, какой язык и какой народ являются самыми древними. Для этого он приказал поместить двух младенцев в хижине пастуха и запретил при них разговаривать. Пастух ухаживал за детьми, поил их молоком, но молчал. И вот однажды, когда им исполнилось уже два года, один из них сказал слово «БЕКОС». Когда выяснили, по повелению фараона, в каком языке есть такое слово, то оказалось, что это фригийское слово (хлеб).

Поэтому фараон понял, что египтяне не самый древний народ. Фригийцы, кстати, тоже не самый древний народ. И вообще одного самого древнего народа не было. Многие народы имеют общие корни (индоевропейцы), а известная Ностратическая теория утверждает, что до Всемирного потопа существовал единый исток всех языковых семей мира, датируемый 40–30 тыс. до н. э., а индоевропейская семья сложилась приблизительно X–XII тыс. до н. э. Сведения о том, что самой древней была египетская цивилизация (то, что преподают в школе), устарели. В настоящее время всё больше сторонников завоёвывает теория, согласно которой все языки мира произошли от одного, единого праязыка (как в Библии). Так, в 1996 году американские учёные проанализировали одну только лексико-семантическую группу слов, связанную с рождением и вскармливанием ребёнка, из всех языков мира (а их более 2500!) и заложили в компьютер. Компьютер выдал ответ: все эти слова родственные.

Египетская цивилизация (3200 лет до н. э.) унаследовала чьи-то знания уже в готовом виде и зафиксировала их как тайные знания жрецов. Уже первые жрецы знали точно размеры окружности и радиуса Земли, вычислили с точностью до одного локтя размеры своей страны, определили координаты главных городов мира. Знания египтян, шумеров, персов, китайцев можно было получить только, имея очень точные и сложные инструменты, позволяющие рассчитывать долготу и широту, и карты с густой сетью координат. Кроме того, отдельные редкие космические явления (затмения солнца, движение комет и т. п.), которые фиксировались шумерскими жрецами, вообще можно было вычислить только, если бы велись регулярные наблюдения за небом не менее 10 тысяч лет!

Но вернёмся к теориям происхождения языка. Идея божественного происхождения языка прожила очень долго, вплоть до XIX века. Такие великие умы, как Платон (IV в. до н. э.), Лессинг, Гердер и другие поддерживали эту точку зрения.

Вопрос о божественном происхождении языка оживлённо обсуждался в XVIII веке французскими просветителями, а в 1769 году Берлинская академия наук объявила конкурс на тему (актуальную и в наши дни) «Могут ли люди со своими природными способностями создать язык?».

Классик немецкой философии эпохи Просвещения, выдающийся драматург и критик Г.Э.Лессинг (1729–1781) в своей статье «О происхождении языка» на вопрос Берлинской академии наук ответил отрицательно. Он писал, что нельзя утверждать, что имеются только два решения: или Бог, или человек. По его мнению, есть ещё третий путь: первый человек мог быть научен языку, подобно тому, как дети учатся в школе. Кто учитель? Высшие существа.

Французский учёный Бональд (1840), отождествляя мысль и язык, писал, что человек и мыслить-то не мог бы, если бы не было языка, не смог бы развить свой мозг до такой степени, чтобы изобрести язык.

Таким образом, по мнению некоторых философов, человек не в состоянии изобрести столь сложное и гармоничное явление, каким является язык.

Выдающийся немецкий филолог Якоб Гримм выступил как против божественной теории происхождения языка, так и против теории врождённости и от природной способности человека к языку.

Язык, по его мнению, не может быть результатом божественного откровения, так как это означало бы божественную природу самого человека; не может язык быть также и врождённым свойством, так как тогда бы человек ничем не отличался от животных, у которых есть свой язык. Поэтому язык есть чисто человеческое изобретение. Возникнув из человеческого мышления, язык стал всеобщим достоянием. Язык мог возникнуть в результате многократного повторения определённых фраз в семье, в некотором обществе. Я. Гримм считал, что гласные имеют женское происхождение, а согласные — мужское. Первыми словами были местоимения, синтаксиса в первоначальном языке не было никакого, была просто последовательность слов.


5. ЗВУКОДРАЖАТЕЛЬНАЯ ТЕОРИЯ ЛЕЙБНИЦА


Знаменитый немецкий философ и математик, академик Лейбниц считал, что слова образовались благодаря стихийному, инстинктивному подражанию человека тем впечатлениям, которые производят на людей вещи и природные явления.


6. ЯЗЫК КАК ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ДУХА


Вильгельм фон Гумбольдт (1767–1835) — великий немецкий философ, лингвист и политический деятель, один из основоположников сравнительного исторического языкознания и философии языка, друг Гёте и Шиллера. Свои взгляды на происхождение языка он выразил во введении к книге «О различии в строении человеческого языка и его влияние на духовное развитие человеческого рода».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии