Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

Здесь тоже нет оригиналов!! Вспомните долгую историю о признании «Слова о полку Игореве», наконец, историю с рукописями «Тихого Дона», которые были найдены совсем недавно, и в течение всего этого времени не прекращались разговоры о «подделке» или плагиате. А тут — молчание. (Нет первоисточников — и как будто так надо!).

Если допустить, что древние авторы писали, допустим, на пергаменте. (Это очень дорогостоящий материал, типа замши, сделанный из бычьей или телячьей кожи), то сколько бы понабилось быков и телят, если один только том «Зенд Авесты» был написан в IV в. до н. э. на 1500 бычьих шкурах (она была, кстати, уничтожена Александром Македонским во время похода в Персию!)! Сочинения Тацита, к примеру, имеют 9 томов, сочинения Платона — 4 т., и т. д. Получается: 1500 х 9 = 13.500 бычьих шкур. Это невозможно.

К тому же, произведения Платона, Сократа и др. впервые появились на латинском языке только в конце XVI в. (1596 г.), и нигде в мире нет оригинала на древнегреческом языке…. Эту проблему детально исследовал наш ученый-энциклопедист Н.А. Морозов, а потом А.Т. Фоменко и П.П. Орешкин [81,44,48].

Всё это относится и к Пифагору. Как считает известный ученый, историк, публицист Олег Гусев, автор книг «Белый конь Апокалипсиса», «Магия русского имени», над разработкой и внедрением Пифагора трудилась большая по численности группа носителей древних знаний. Скорее всего, по мнению О.Гусева, именно они известны как ученики и последователи Пифагора — пифагорейцы. Их 292 человека. [24].

Вот клятва пифагорейцев, которую они давали, вступая в это общество:

«Клянусь величайшей клятвой — Космосом, Аполлоном и всеми Богами и Богинями олимпийскими не разглашать тайны этого учения даже под угрозой смерти»…А вот как друиды объясняли монархам и аристократии-маркизам и лордам — откуда у Пифагора, которого они (друиды) сделали мифической фигурой, такие необыкновенные знания.

«Палингенессии (земные воплощения) души Пифагора происходили в течение 216 лет; он достигал нового рождения, и как бы после первого цикла и возвращения куба шести, душеродного и одновременно апокатастатического (периодически повторяющегося), благодаря сферичности, через равный период времени Пифагор возрождался снова.

Когда он был Эталидом и считался сыном Гврмеса (сын плеяды Майи и Зевса, олицетворение психической энергии мышления и слова, проводник душ умерших в царств© теней), тот сказал ему, чтобы он выбирал себе всё, что угодно, кроме бессмертия. Тогда он попросил, чтобы при жизни и после смерти он сохранил бы память о том, что с ним произошло в жизни. Его ' просьба была исполнена; когда он умер, то в последующих воплощениях сохранил память обо всем происшедшем» [86].

Составитель сборника «Пифагор» А.К.Шапошииков собрал для русского читателя всего Пифагора, замалчиваемого после всплеска европейского Ренессанса. А.К. Шапошников пишет: «Издавна европейское богословие внедряет в сознание обывателя идею о том, что никто до Йешу Амашшии (греческий Иисус Христос из Назарета — пророк и реформатор древнееврейской религии) не возвестил миру о вселенской, всеобъемлющей любви божественной, через которую придет спасение.

Однако, за пять веков до иудейского Мессии ясную и внятную весть о вселенской божественной любви принес цивилизованному миру Пифагор, которому удалось добиться многого в деле практического (!) утверждения любви — основы душевной гармонии, телесного здоровья, семейного согласия и государственного порядка. Как, впрочем, и о первом в истории человечества рациональном подтверждении существования единого Бога, найденного Пифагором» [86,16].

А современный читатель ничего не знает о Пифагоре, кроме названия его теоремы.

Приложение № 1

Расшифровка имен Богов по методике Гриневича

Дажъбогъ (воплощение Всевышнего, солнечный Бог, Царь-Солнце) «ДА ЖЪ БО — «Бог (БО), дающий (ДА) потребность в жизни (ЖЪ), славяне считали себя внуками Царя-Солнце — Дажъ-бога» (т. е., по сути, это тот же бог РА),

Радогост = Радогощ = Радогаст» РА ДО ГА СТ — «Солнце-Бог (РА) есть (СТ) нетипичный (ДО) господин (ГА) всего» (здесь тоже очевидно, что это Бог РА).

Ведический Триглав (ведическая Троица, Тримурти) — это Сварог, Перун и Световит, где Сварог — Бог-Отец — Творец, Перун — Бог-Сын, Световит — Дух-Святой (действительно, если Солнце — Бог, то луч света — Световод — это Дух Святой!). До переселения западных славян в новгородские земли в Триглав входил не Световит, а Велес.

Сварог (мужская ипостась Бога Рода, Бог — творец духовного мира) = СЪ ВА РО ГЪ — «Превосходство (ГЪ) рода Человеческого (РО) в быстром (СЪ) смешении (ВА, в смысле объединения)»; главный БогТриглава, он Творец нашего мира. До сих пор сохранилось в народе выражение «сварганить», т. е. создать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии