Читаем Тайны русского алфавита. Аз буки ведаю полностью

Перун = ПЕ РУ НЪ — «Прекрасное (РУ) начало (НЪ) для перехода энергии (ПЕ)», т. е. Бог-Громовержец (что точно совпадает с определением А.И. Асова), бог грозы и войны, изображается с молотом (у скандинавов — это Тор, в переводе с праславянского — Бог-разрушитель), с молниями или с мечом в руках; Перун милостив к почитающим его и грозен для врагов славян.

Световит (бог неба и света у западных славян в Новгороде) = СЪ BE ТО ВИ ТЪ — «То (ТЪ) осознание (BE) скорости (СЪ) света и завершённости (ТО) способности видеть (ВИ)»,

Яр-Ярило (бог весны, пробуждающейся природы и Бог-воин) = ЙЕ РИ ЛО — «Концентрированный (ЛО) импульс (РИ) Бога (ЙЕ)»; у самых древних славян — это Бог-Солнце, который выводил их с Северных островов, т. е, иаАрктиды (опять в основе Бог РА).

Aхура Мазда (древнеиранский верховный Sor) - AXQPA МАЗЪДА — «Однозначно из числа данных потомков Солнца» (здесь уже потомок РА).

Белбог (ипостась Бога-Солнце-РА) = БЕЛОБОГ «Бог (БО), концентрирующий (ЛО) всё святое (БЕ)»; противоборствует Чернобогу, олицетворяя борьбу Яви и Нави.

Велес (бог мудрости, поэзии, богатства и скотоводства) = ВЕЛЕСЪ — «Это (СЪ) основа (ЛЕ) знание (BE)«(Хотя в «Велесовой книге» описываются события весьма отдалённые, Богом Велес стал у восточных славян достаточно поздно, олицетворив в себе всю мудрость жрецов — волхвов — ведунов, которых, возможно, так первоначально и называли; само слово «ведун» очень древнее!).

Вила (древнерусское женское божество) = ВИЛА — «Уверенная способность (ЛА) предвидеть (ВИ)», (т. е. ясновидящая).

Вышень, Вишун, Вышний, Крышень, Всевышный (Славянский небесный Бог) — ВЫ ШЪ НИ И — «Он (И) — постоянно (ШЪ) видимый (ВИ) небесный свет (НИ)» (т. е. это тоже некая ипостась Бога РА на временном этапе индоевропейской общности).

Гера (Богиня Земли, жена Зевса, согласно Мифологическому словарю) = ГЕ РА - 1. «Божественная Земля». 2. «Солнечная Земля».

Гея (Богиня Земли — Мать-Земля у русичей) = ГЕ ЙА — «Она (ЙА) Земля-планета (ГЕ)» (очень точно!).

Гиша (Бог войны у кафиров Афганистана, потомков рысичей Инда) — «Широкая жизнь — высокая (достойная) смерть» (очень напоминает надпись на амулете этрусского воина).

Европа (древнее, догреческое божество земледелия) = Е ВЪ РО ПА — «Место, где внедрены (ВЪ) две половины целого (ПА) — живая и неживая природа (Е) и род (РО) Человеческий».

Зевс (Дый, верховный Бог материального мира в отличие от Сварога, который ведает духовным) = ЗЕ BE СЬ — «Мгновенно (СЪ) всё (ЗЕ) знающей (BE)», что совершенно естественно должно быть для Бога; ДЫЙ — Бог с двумя лицами;

Индра (сын Дыя; у индусов — главный Бог Ригвед) — ИНЪДЪРА — «Он изначально одна из сторон Солнца-РА».

Купало = КУПАЛО «Сосредоточенная (ЛО) пара (ПА) для соединения двух половин года (КУ)», т. е. летний солнцеворот (см. Купавон в Гл. 7).

Лад =ЛА ДЪ — «Всесторонняя (ДЪ) устойчивость (ЛА) содержания» (определение, не уступающее в точности Далю и Ожегову).

Лада (женская ипостась Бога Рода, богиня брака, богородица; Матерь Сва-Слава) =ЛА ДА — «Дающая (ДА) устойчивость (ЛА) отношений».

Лель (древнерусское божество любви) = ЛЕ ЛЬ «Полная (ЛЬ) выраженность необыкновенно тонкого (ЛЕ)» (понятие очень близкое к Амуру и Купидону; АМУРЪ «Из числа маленьких разрушителей спокойствия»; КУПИДОНЪ. «Изначальная нетипичность взамен постоянства»).

Лето (иначе — Латона, титанида, жена Зевса). «Завершенная (ТО) выраженность необыкновенно тонкого (ЛЕ) состояния погоды».

Латона — ЛА ТО НА — «Искусственно вызванное (НА) желание (ТО) проявить твердость (ЛА)» (по мифу, это упорное бегство от преследований Геры).

Митра (древнее индо-иранское божество света и тепла, божество Солнца) — МИТЪРА — «Независимое состояние Духа, обусловленное Богом-Солнце — РА».

Мокошъ (древнерусское женское божество, мать жребия-судьбы людей и богов) = МО КО ШЬ — «Точка отсчёта (ШЪ) окончания (КО) простой жизни Человечества (МО)». Очень явственно отражено событие, скорее всего, связанное со страшным природным катаклизмом в Арктиде.

Морена (древнерусская Богиня смерти) — мор = МО РЪ — «Простое (МО) разрушение жизни (РЪ)» (нужны ли комментарии?).

Моня (Бог достатка у кафиров Афганистана — потомков рысичей Инда) — МО НЕ — «Просто: здесь и там» (сравните: волка нога кормят); по-древнерусски — это брюхо.

Ника (считается богиней победы) = НИКА — «Подобна (КА) небесному свету или огню (НИ)» (действительно, для победы нужен «небесный огонь» — по Суворову, это искусство побеждать).

Один (Другое имя общеиндоевропейского Бога «РА ЗЪ», позднее, после разделения народов, он стал скандинавским Богом) = О ДИ НЪ — «Начало (НЪ) значительного (О) опускания (ДИ) суши и подъёма уровня моря» (очень похоже, что это отражает реальные события, происходившие с Арктидой).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии