Читаем Там, где русалки вплетают в воду лунный свет (СИ) полностью

– Скорей всего, убийцы хотели оборвать все нити, связывающие их с кражей, – пояснил Шерлок. – Действовали быстро, уверенно, подручными средствами и оружием Бёрка, почти не оставив после себя следов. Не удивлюсь, если местная полиция вообще решит, что это несчастный случай на охоте. Из этого и того немногого, что мне удалось обнаружить на месте убийства, я заключаю, что они – профессионалы высокого класса.

– То есть те типы наняли менеджера отеля украсть «Книгу захватов Ирландии». Он сформировал банду, включив в неё кого-то, знающего библиотеку, провернул дело, а затем его убрали за ненадобностью? – догадалась Хупер.

– Всё верно.

– А как же чешуя, слова О’Брайана и видео с камеры? Маскарад, чтобы пустить полицию по ложному следу на поиски общества любителей богини Дану и морских баек?

– Точно.

– Значит, никаких русалок нет?

– Нет, – подтвердил Шерлок, слегка улыбнувшись.

Молли облегчённо вздохнула.

Холмс умолчал о том, что в рассуждениях девушки полно неточностей. Для чего, к примеру, Бёрку понадобилось тащить с собой на дело пять человек, когда он вполне мог прийти вдвоём с осведомлённым о внутреннем устройстве библиотеки помощником? А маскарад скорее привлёк внимание полиции, нежели сбил её со следа. Промолчал сыщик и о том, что убийцы Бёрка явились к озеру раньше них с девушкой и прочесали местность (трава оказалась примята ещё до их появления, и на приход Бёрка убийцы отреагировали почти мгновенно). Это чудо, что ему и Молли удалось проскользнуть в заросли незамеченными.

Пока Шерлок находился в ванной, Хупер продолжила размышлять о случившемся. Вдруг разгуливающие на свободе убийцы поймут, что она и Шерлок оказались невольными свидетелями преступления? Жестокие профессионалы, заметающие следы – ясно, что они предпримут, если узнают о расследовании. А Бёрк, хоть и был преступником, всё же не заслуживал такого предательства. Тревога, отступившая в присутствии Холмса, вновь охватила девушку.

Молли вдруг почувствовала, что в комнате стало очень холодно. Если днём в Голуэе погода была приятной и освежающей, то к вечеру температура снизилась как минимум на десять градусов. Патологоанатом принялась тереть руки и разглядывать комнату, чтобы отвлечься, однако на однотонных стенах глазу не за что было зацепиться. Девушка опустила веки, свернулась калачиком под одеялом прямо в одежде, но после этого воображение начало рисовать страшные образы сегодняшнего дня. Поёжившись, Хупер в отчаянной попытке посильнее зажмурилась и замотала головой, желая прогнать наваждение.

И тут, вздрогнув от изумления, почувствовала, как длинные тёплые ладони мягко накрыли её сплетённые оледеневшие руки, а кровать со скрипом прогнулась под весом ещё одного тела. Холмс осторожно прилёг рядом с пережившей потрясение девушкой. Боясь спугнуть нежданного в своей постели гостя, Молли не открыла глаз, когда почувствовала плечом мягкий джемпер Шерлока, а лишь прижалась сильнее к его груди. Детектив обнял её за плечи. Несмотря на подавленное состояние, девушка неплохо держалась, решил сыщик. О чём он только думал, когда брал её с собой в Голуэй и вёл к злосчастному озеру? Привыкнув к обществу Джона, он не желал оставаться без напарника, а с Молли ему было вполне комфортно. Сыщик клял себя за безобразный промах и, отдавая девушке своё тепло, ощущал некое удовлетворение, словно искупая вину. Вид замёрзшего хрупкого комочка в виде Молли вызвал в сыщике прилив жалости и заботы. А что он почувствовал после, когда присоединился к девушке, и в его собственном теле растеклось блаженное тепло?

Пролежав так некоторое время, Холмс сделал попытку встать, но Хупер в испуге вцепилась в него, умоляя: «Не уходи!» Детектив мягко высвободился из её объятий, тихо улыбнувшись: «Не уйду. Только потушу свет», - прихватил одеяло со своей кровати и укрыл их обоих. Молли почти сразу провалилась в сон.

Простое прикосновение двух переживших отвратительное зрелище притиснутых друг к другу людей в момент одиночества и холода. Или всё же нечто большее? Детектив не успел додумать – веки склеились, отправляя его в мир сновидений.

Проснулась девушка поздним вечером, не найдя Шерлока ни возле себя, ни в номере. Может, ей всё приснилось, и детектив не утешал её? Не было ни волшебной аллеи и ни внезапного убийства? Да нет, вот же вмятина от его тела. Однако вместе с приятными воспоминаниями нахлынули и плохие, с новой силой терзая разум в опустевшем номере. Испытав дежавю, Хупер слезла с тёплой кровати, оправила измятый наряд и нехотя спустилась в столовую.

Кажется, в тарелках были кровяная колбаса и печеная фасоль в томате, но девушка вяло ковыряла вилкой, не чувствуя вкуса за размышлениями. Страх и прочие бредни отпустили, оставив после себя саднящий осадок. Дело зашло в тупик. Хупер не сразу откликнулась на зовущий её обеспокоенный старческий голос:

– Мисс Демпси, душенька, с вами всё в порядке?

Подняв глаза, Молли узрела Абигейл Маклин – ту самую муслиновую старушку, что подсела к ней за ланчем.

– Да, большое спасибо, миссис Маклин, – бесцветным голосом ответила девушка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты нас променял
Ты нас променял

— Куклу, хочу куклу, — смотрит Рита на перегидрольную Барби, просящими глазами.— Малыш, у тебя дома их столько, еще одна ни к чему.— Принцесса, — продолжает дочка, показывая пальцем, — ну давай хоть потрогаем.— Ладно, но никаких покупок игрушек, — строго предупреждаю.У ряда с куклами дочка оживает, я достаю ее из тележки, и пятилетняя Ритуля с интересом изучает ассортимент. Находит Кена, который предназначается в пару Барби и произносит:— Вот, принц и принцесса, у них любовь.Не могу не улыбнуться на этот милый комментарий, и отвечаю дочери:— Конечно, как и у нас с твоим папой.— И Полей, — добавляет Рита.— О, нет, малыш, Полина всего лишь твоя няня, она помогает присматривать мне за такой красотулечкой как ты, а вот отношения у нас с твоим папочкой. Мы так сильно любили друг друга, что на свет появилось такое солнышко, — приседаю и целую Маргариту в лоб.— Но папа и Полю целовал, а еще говорил, что женится на ней. Я видела, — насупив свои маленькие бровки, настаивает дочка.Смотрю на нее и не понимаю, она придумала или…Перед глазами мелькают эти странные взгляды Полины на моего супруга, ее услужливость и желание работать сверх меры. Неужели?…

Крис Гофман , Кристина Гофман , Мия Блум

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации. Для заключения договора просьба обращаться в бюро по найму номер шесть, располагающееся по адресу: Бреголь, Кобург-рейне, дом 23».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.Содержит нецензурную брань.

Делия Росси

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Самиздат, сетевая литература