Читаем Tango of Death (СИ) полностью

- Я не…

- Дашенька, - уменьшительно ласкательное прозвучало забавно, почти по-русски. – Не стоит бояться этого, что с вами происходит. Вы оба умны, молоды и необычны, и это прекрасно.

- Да, я понимаю это. Просто… Мы с ним многого пока не понимаем в этом.


Вайт стало как-то спокойней именно в эту минуту, она даже подумала о своей маме, компания которой была бы также не лишней при решении именно таких вопросов. Может, миссис Холмс права и пора сказать все, как есть. Тем более Шерлок однажды уже выпалил эти слова, пусть на эмоциях, но все же. Дыма без огня, как говорится, не бывает.


- Ничего. Все будет. Дайте себе время. Но прятаться у вас не получается, - как бы раскрывая секрет, заметила миссис Холмс.

- Похоже на то.


Женщина лишь засмеялась, после чего схватила Дашу под руку и поволокла ко входу в зал. Спектакль вот-вот начнется, а мысли Вайт уплыли куда-то далеко, не позволяя сосредоточиться на таком нормальном времяпрепровождении.


Комментарий к Chapter 37

Вы знаете, что нужно автору ;)


========== Chapter 38 ==========


Deductive error


Шерлок был слишком дерганным. Джон заметил это сразу, когда вошел в гостиную. Холмс позвал его поговорить, пока Даша развлекала его мать. Ватсон должен был понять друга и что-то посоветовать, но как ему об этом рассказать, если даже сам с собой Шерлок не рискнул произнести эту страшную фразу вслух. Впервые в жизни Холмс не понимал, как ему себя вести и что делать, на секунду даже появилось желание исчезнуть с поля зрения всех, кого он знает на пару часов и отключиться от реальности, но это было бы совсем неправильно.


- Шерлок… Может, ты уже озвучишь свои мысли? Ты сидишь вот так уже полчаса.

Холмс поджал под себя ноги, закутавшись в свой длинный синий халат и скрючившись в кресле. Пальцы при этом нервно постукивали по коленкам. Не трудно было понять, что Джона ждет очень интересный разговор.

- Ты ведь знаешь, что я никогда не ошибаюсь?

- Что?

- Моя дедукция, выводы, которые я делаю… Всегда верны?

- Ну да… Бывали, конечно, ошибки.

- Лишь в содержание, но итог всегда был правильным.

- Допустим. К чему ты клонишь?

- Я впервые в жизни хочу, чтобы я оказался не прав.

- В смысле? Ты можешь нормально сказать, что такого ты узнал.


Холмс резко поднял глаза на друга и выдохнул. В конце концов, что за детское поведение, если все так, как Шерлок подумал, то деться от этого никуда нельзя, а значит, необходимо сосредоточиться.


- Даша беременна, - казалось, он не сказал, а выдохнул эту фразу.

Джон, который в этот момент потягивал чай, любезно приготовленный миссис Хадсон, в прямом смысле, поперхнулся, пролив содержимое кружки на себя. Такого доктор услышать точно не ожидал, все что угодно, но не это.

- Что?

- Ты слышал, что я сказал.

- Постой, - Ватсон нахмурился. – Она сама тебе сказала?

- Нет, я просто это понял.

- Ты понял? – Джон ухмыльнулся. – И ты уверен, что прав?

- Конечно. Все признаки на лицо. Вкус у нее изменился, ей было плохо вчера. А еще эти чертовы таблетки.

- Какие таблетки?

- У нее в сумке, витамины, что ли какие-то, ну для… Беременных, - Шерлок как-то осторожно произносил слово «беременна», словно боялся его.


Ватсон задумался. Конечно, основываясь на плохом самочувствие и недовольстве десертом в кафе нельзя сказать, что женщина беременна, но таблетки. Теоретически она могла купить их не себе, но кому тогда? Понятно, почему Шерлок наделал таких выводов, тем более ему виднее состояние Вайт, когда он находится с ней рядом двадцать четыре часа в сутки.


- И что тебя так напугало?

- Ты серьезно? – Шерлок посмотрел на Ватсона, как на идиота.

- Конечно, серьезно. Это ведь замечательно!

- Это для таких людей, как вы с Мэри, замечательно, но для нас…

- А ты не пробовал поговорить с Дашей об этом. Скажи ей свою догадку так же, как мне.

- Легко сказать, - Холмс фыркнул. – Она сама не спешит говорить со мной.

- Она нервничает, наверное, - Джон пожал плечами. – Пойми, что это вовсе не ужасно, и ей объясни. В конце концов, такие мозги как у вас должен же кто-то унаследовать.


Шерлок задумчиво смотрел на друга. Джон и правда не понимает, что отцовство и Холмс, Холмс и отцовство, это что-то несовместимое. Он вообще ничего не знает о детях и не умеет обращаться с ними, тем более с маленькими, орущими, плачущими и вечно голодными. Да и Дарья вряд ли представляет себя в роли матери. И как вообще Холмс мог допустить такое?


- Шерлок, успокойся, - Ватсон словно увидел все возможные эмоции на лице друга. – Это не так плохо, ты потом поймешь.

- Надо с этим что-то делать, - Холмс встал и начал ходить туда-сюда по комнате.

- Для начала поговори с Дашей. Может, ты ошибся?

- Я? – Шерлок вздернул бровь.

- Ладно, ты не ошибаешься… Хорошо, какие выходы видишь ты?

- Не знаю я. Никаких. Итог-то один.

- Значит, готов смириться?

- А есть выбор?

- Мужчины по-разному поступают, - Джон пожал плечами.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы