Читаем Танго утраченных грез полностью

Была молодой и зеленой,И сытой бывала не слишком.О Хилтонах и ШератонахЧитала в заманчивых книжках.А лучшей едою считалаКотлеты, а к ним макароны.И даже во сне не мечталаО Хилтонах и Шератонах.Отель Шератон, лакей откроет двери.Отель Шератон, сама себе не верю.Отель Шератон, подхватит чемоданы.Отель Шератон, неведомые страны.Ведет меня в горку кривая,В Парижах бываю и в Боннах.И запросто там проживаюИ в Хилтонах, и в Шератонах.По белому свету летаюЗа йены, за марки, за кроны,Но лучшей едою считаюКотлеты, а к ним макароны!<p>Старый трамвай</p>Век свой доживающим трамваемПокатилась в прошлое любовь.Кто-то остановки называет,Нам не разобрать забытых слов.На один не сходится билетик —И желаний исполненья нет.В наш трамвай подсядет кто-то третийИ счастливый оторвет билет.Нарисуй на стекле вопросительный знак,Нарисуй на стекле восклицательный знак.Пусть колеса стучат сердцу в такт, сердцу в такт —Вопросительный знак, восклицательный знак.И подумает кто-то – здесь что-то не так —Вопросительный знак, восклицательный знак!Рельсы старым улицам мешали,Звон трамвайный улицы будил.Что-то долго мы с тобой решаем —Кто-то первым должен выходить.Поворот. Качнулся наш вагончик.Прошуршала ветка по стеклу.Круг мы завершили, путь оконченУ вчера и завтра на углу.<p>Дым отечества</p>Учил урок прилежный школьный мой приятель,Что дым отечества нам сладок и приятен.Но в детство канула забытая тетрадка,Давно дымит мое отечество не сладко.И вот недавно я узнал совсем случайно,Что друг давно к другому берегу отчалил,Открыл свой бизнес там, и дело процветает,Но все равно ему чего-то не хватает.Душа не лечится, душа не лечится,И по ночам ушедшее тревожит.Там дым отечества, там дым отечества,Хоть горек он, но нет его дороже.И человечество, и человечествоЛомает головы, понять не можетМое отечество, мое отечество,Где горек дым, но нет его дороже.Глядят ученые-астрологи на звездыИ составляют невеселые прогнозы,И обожают цвет коричневый уродыИ изгоняют из отечества народы.И у посольства вьются очереди шумно.Хоть там немало дураков, но много умных.Их потеряв, мое отечество мельчает.Они уедут, чтобы мучиться ночами.<p>Письма</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия