Читаем Танго утраченных грез полностью

А вчера я одна ночевала,Снился мне удивительный сон —С Биллом Клинтоном я танцевала,Был в меня он безумно влюблен.Я смеялась, глаза закрывала,Билл мне в ухо шептал – ай лав ю.Будь моей и не бойся скандалаИли жизнь поломаешь мою.Звуки танго мне душу вскружили,Клинтон был мне по вкусу вполне.И, подумав чуть-чуть, мы решили,Что он жить переедет ко мне.Он научит меня по-английскиГоворить, и читать, и любить,А про дочку, жену и ЛевинскиПостарается быстро забыть.И хоть я от любви опьянелаТак, что пол уплывал из-под ног,Не забыла сказать и про дело —Чтобы Клинтон России помог.Он сдул мою челку дыханьем,Так, что искры сверкали в глазах.Но рассвет торопил расставанье,Я проснулась под утро в слезах.И опять серый день заклубился —Отнести, привезти, позвонить.Сон про Клинтона так и не сбылся,Но осталась незримая нить.Я давно ни о чем не мечтала.Дел по горло, когда тут мечтать.Но как с Клинтоном я танцевала,Сон хочу еще раз увидать.Чтобы Билл хоть недолго был рядом,Говорил – ай лав ю, целовал.Чтоб опять обжигал меня взглядомИ дыханьем мне челку сдувал.Чтоб опять было все так красиво,Нежность рук и сияние глаз.И чтоб Клинтон дал денег России —Он же мне обещал в прошлый раз!!!<p>Дальняя дорога</p>Ветер крышу сдул и прилетел в мой дом,Он рояль раскрыл и ноты растревожил.Больше я не буду вспоминать о том,Что прошло и снова быть не может.Я, как этот ветер, в темноту ворвусь,Странником ночным брожу я одиноко.К нотам на рояле больше не вернусь.Музыке уже не звучать в моей душе.Дальняя дорога,Прошлое не трогай,Дальняя дорога,От былого ни следа.Дальняя дорога,Дальняя дорога,Поздняя дорога в никуда.Где мой перекресток четырех дорог?Серый камень, где мой верный путь начертан?Улетел куда-то с нотами листок.Я теперь его ищу по свету.Мне осветят путь горящие мосты,Улетают искры, превращаясь в звезды.В прежней жизни клавишей коснешься ты.Музыке уже не звучать в моей душе.<p>Во все времена…</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия