Читаем Танго утраченных грез полностью

Господа, подруги, братцы,Надо срочно разобраться.В наш народ вселился бесПод названьем страшным – секс.Ночью темной и бессоннойСекс придумали масоны,План составили и вотОболванили народ.Дадим мы сексу бой,Дадим мы сексу бой,Нет к сексу никакого интереса,Но, прочитав журналС названием «Плейбой»,Мы скажем дружно: руки прочь от секса!И в журналах, и в газетахВозникает тема эта.По ночам, а также днемВечно думаем о нем.Словно щупальцами спрута,Секс сковал нас и опутал.Буржуазный этот сексБудит пагубный рефлекс.Дадим мы сексу бой,Дадим мы сексу бой,Нет к сексу никакого интереса,Но, прочитав журналС названием «Плейбой»,Мы скажем дружно: руки прочь от секса!Господа, подруги, братцы,Если честно вам признаться,Секс – не главный в жизни враг,Это знает и дурак.Пусть ругают секс злодеи,С каждым годом молодея,Он шагает по стране,Повышается в цене.<p>Эскимос и папуас</p>Повстречались как-то разЭскимос и папуас.И сказал папуас эскимосу:«Я не знаю, как у вас,А у нас зима сейчас —До плюс тридцать доходят морозы».Па-папуа-папуасыСнег не видели ни разу,Па-папуа-папуасыВ жарком климате живут.Эскимосы, эскимосы,Эскимо едят в морозы,И за это эскимосовЭскимосами зовут.Удивился эскимос,У него в глазах вопрос,И сказал эскимос папуасу:«Началась у нас вчераНастоящая жара —Минус тридцать и хочется квасу».Па-папуа-папуасыСнег не видели ни разу,Па-папуа-папуасыВ жарком климате живут.Эскимосы, эскимосы,Эскимо едят в морозы,И за это эскимосовЭскимосами зовут.Говорят, что до сих порНе окончен этот спор,Только он ничего не меняет.Объясняет эскимосПапуасу про мороз.Папуас про жару объясняет.<p>У Бениной мамы…</p>Как-то в день весеннийВстретила я Беню.Беня шел со скрипочкой в руках.В небе в три накалаСолнышко сверкало,Отражаясь в Бениных очках.Встретились два взгляда,Объяснять не надо,Он меня позвал, конечно, в загс.Но не может БеняБез благословенья,Тут и начинается рассказ.У Бениной мамыХарактер упрямый,Не дай Бог такую свекровь!Мне Бенина мамаУстроила драму,Сгубила большую любовь!Мама сразу в слезы:Вот у нашей Розы,Там невестка – есть на что взглянуть.Что мы людям скажем?Ведь у этой дажеНе на чем бюстгальтер застегнуть!От расстройства БеняБыл чернее тени,Мамка изгибала бровь дугой.Вы поймите сами:В дом к Бениной мамеБольше я, конечно, ни ногой!..<p>Эдуард</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия