Читаем Танго утраченных грез полностью

Устав от знойных прерий,Ковбой вернулся к Мери,Когда его красотка не ждала.В окошко постучал он,И как бы для началаСпросил он у красотки: как дела?Как раз спускался вечер,Она прикрыла плечи,Два солнышка пылали на щеках.Ковбой, тебе я рада,Но понял он по взгляду,Что солнышко потонет в облаках.У ковбоя не было отбоя,Не было отбоя от подруг,Ведь ковбой был так хорош собою,Что его любили все вокруг.Сказал ковбой: О, Мери!Тебе я слепо верил,Не вовремя явился, извини.Прощай, моя красотка,Забудь мою походку,И все, что прежде было, зачеркни.Он выпил пепси-колыИ голосом веселымСказал ей – нам с тобой не по пути.С тех пор он где-то скачет,А Мери ждет и плачет,Ведь ей такого парня не найти.<p>Близнецы</p>Мы родились вместе с братомВ день один, в час один.Почему же, непонятно,Он брюнет, я блондин,Я близнец, и брат мой тоже,Так считалось до сих пор.Друг на друга мы похожи,Как банан на помидор.Все мне было маловато,А ему велико.Разгадать нам тайну с братомБыло так нелегко.Я близнец, и брат мой тоже,Так считалось до сих пор.Друг на друга мы похожи,Как банан на помидор.Мы до правды докопались,Ясен стал результат.В дом меня доставил аист.Был в капусте найден брат.<p>Мулатка-шоколадка</p>Там, где пальмы в небо стрелами,Птицы райские звенят.Там девчонка загорелая,Ты с ума свела меня.Мы с тобой – два разных полюса —Стылый север, жаркий юг.О любви я сразу понял все,Лишь тебя увидел вдруг.Моя мулатка, мулатка-шоколадка,Ребенок милый солнца и волны.Но почему мне так в твоих объятьях сладкоВ лучах банановой страны.Но жизнь моя – капризная лошадка,Опять в снега, домой меня умчит.Моя мулатка, ты, как шоколадка,А шоколад всегда горчит.На песке следы сливаютсяИ теряются в волне.Шоколадная красавица,Что ты знаешь обо мне?Ты мне что-то шепчешь ласковоНа полночном берегу.Я навек бы здесь остался бы,Но без снега не могу.<p>Секс</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия