Читаем Танго утраченных грез полностью

Что за тяга к старинным вещам,К оборотам ушедших мгновений?Словно кто-то тебе завещалНе предать дни былые забвенью.Погаси электрический свет,Теплым воском пусть плавятся свечи.Поплывем вспять течению летВ чьи-то страсти, разлуки и встречи.Во все времена светила луна.Любовью любовь называлась.На смену балам плыла тишинаИ снова балами взрывалась.И кто-то в ночи шептал имена.Так много веков продолжалось.Во все времена светила луна,И нам она тоже досталась.Мы откроем старинный сундук,Пыль времен отряхнем мы с событий,И забытый, таинственный звукИз реки дней ушедших к нам вытек.И в камине огонь затрещал,Нам поведали сказки поленья…Что за тяга к старинным вещам,К оборотам ушедших мгновений?<p>Память-птица</p>Память-птица, память-птицаМожет в сердце затаиться,Может долго не тревожить,Может вовсе не вспорхнуть.Память-птица, память-птицаКопит годы, копит лица.Все она на свете можетОживить и зачеркнуть.Ты птицею летишь.Бросает тень крыло,То вверх, то камнем вниз,То просто рядом кружишь.Мне холодно пока,Ты улетай в тепло,С теплом ко мне вернись,Не возвращайся стужей.Память-птица, память-птицаКак усталая певицаС тихим голосом далекимЗа кулисами души.Память-птица, память-птица,На исписанной страницеНезаконченную строчкуМне тихонько подскажи.Ты птицею летишь.Бросает тень крыло,То вверх, то камнем вниз,То просто рядом кружишь.Мне холодно пока,Ты улетай в тепло,С теплом ко мне вернись,Не возвращайся стужей.Память-птица, память-птица,Если радость возвратится,Ты упрячь мои обидыВ самый дальний уголок.Память-птица, память-птица,Помоги беде забыться,Чтоб из самой черной тучиСолнца луч пробиться мог.<p>Разгадай мой сон</p>День как день – никаких новостей.День как день, проводили гостей.Перемыта посуды гора,И опять на работу с утра.Разгадай мой сон —Что бы это значило? —Плыл на лодке слон,Веслами покачивал.Плыл по воле волн,Плыл – не поворачивал.Очень странный сон.Что бы это значило?Год как год – лето, осень, весна.Год как год, нет ни ночи без сна.Тихо плещет о лодку волна.Я уже не могу без слона.Разгадай мой сон —Что бы это значило? —Плыл на лодке слон,Веслами покачивал.Плыл по воле волн,Плыл – не поворачивал.Очень странный сон.Что бы это значило?Жизнь как жизнь – дни текут, как вода.Жизнь как жизнь, ты мой сон отгадал.Мы с тобою по жизни плывем,Волшебство в сновиденья зовем.<p>Отель Шератон</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия