Читаем Танго утраченных грез полностью

Какая ночь, как в тысяче романов,Мерцанье звезд и танцы под луной.И, может быть, окажется обманомИ эта ночь, и то, что вы со мной.Как вас зовут, вы мне не говорите,Сейчас я сам вам имя подберу.И вы меня зовите, зовите как хотите,Все, как туман, развеется к утру.Давайте, Люся, потанцуем,Поговорим о чем-нибудь,Как часто, Люся, в жизни мы рискуем,Так отчего ж еще раз не рискнуть.Давайте, Люся, потанцуем,Дает нам жизнь прекрасный шанс.Давайте, Люся, потанцуем,Теперь зависит все от нас.Какая ночь, как будто на картине —Ее в музей повесить в самый раз.Я, как паук, запутан в паутине,Мне нет пути назад из ваших глаз.Как вас зовут, вы мне не говорите,Сейчас я сам вам имя подберу.И вы меня зовите, зовите как хотите,Все, как туман, развеется к утру.Давайте, Люся, потанцуем,Поговорим о чем-нибудь,Как часто, Люся, в жизни мы рискуем,Так отчего ж еще раз не рискнуть.Давайте, Люся, потанцуем,Дает нам жизнь прекрасный шанс.Давайте, Люся, потанцуем,Теперь зависит все от нас.Какая ночь, сюжет для кинофильма —Вот крупный план прекрасных героинь.Вздыхаю перед выбором бессильно —Так много вас, а я, увы, один.<p>Лилии</p>Пруд в белых лилиях прозрачен,Все лето солнце отражал.Я как-то раз к соседней дачеОдну девчонку провожал.Мы с ней друг друга полюбили.Мою соседку звали Лиля.А я в пруду для ЛилиСорвал три белых лилии.А я в пруду для ЛилиТри лилии сорвал.И я в окошко ЛилииТри лилии бросал.Кружились синие стрекозы,У нас совпали вкус и цвет.И было все вполне серьезно,Как может быть в шестнадцать лет.Мы пожениться с ней решили,И торопила время Лиля.А я в пруду для ЛилиСорвал три белых лилии.А я в пруду для ЛилиТри лилии сорвал.И я в окошко ЛилииТри лилии бросал.Как у Ромео и Джульетты,Не обошлась любовь без бед.Соседу Ваське в это летоОтец купил велосипед.Поднял Василий клубы пыли,И от меня умчалась Лиля.<p>Прекрасная дама</p>Студил Петербург разгулявшийся ветер,По звездному небу катилась луна.Прекрасная дама летела в карете,Вся в локонах темных, горда и нежна.Моя незнакомка из прежних столетий,С картины сойди и на миг оживи.Хочу я с тобой прокатиться в каретеПо грустным мгновеньям минувшей любви.Я свечи зажгу и у зеркала сяду,И там, в зазеркалье, пригрезится мнеПрекрасная дама с заплаканным взглядом,И ветер студеный забьется в окне.<p>Тайна тропической ночи</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия