Читаем Тарзан — приемыш обезьяны полностью

"I did not run away," she whispered. "I would only consent to leave when they had waited a week for you to return."-- Я не убежала, -- прошептала она. -- Я согласилась уехать только после того, как целую неделю прождали вашего возвращения.
They had come to a point beyond the fire now, and he had turned back to the clearing.Они уже выбрались из полосы огня, и он повернул обратно к поляне.
Side by side they were walking toward the cottage.Они шли теперь рядом к коттеджу.
The wind had changed once more and the fire was burning back upon itself-another hour like that and it would be burned out.Ветер опять повернул, и огонь гнало обратно; еще час -- и все должно было погаснуть.
"Why did you not return?" she asked.-- Отчего вы тогда не вернулись? -- спросила она.
"I was nursing D'Arnot.-- Я ухаживал за д'Арно.
He was badly wounded."Он был тяжело ранен.
"Ah, I knew it!" she exclaimed. "They said you had gone to join the blacks-that they were your people."-- Ах, я знала это! -- воскликнула она. -- А они уверяли, будто вы присоединились к неграм и что вы были из их племени.
He laughed.Он засмеялся.
"But you did not believe them, Jane?"-- Но вы им не верили, Джэн?
"No;-what shall I call you?" she asked. "What is your name?"-- Нет! Как мне звать вас? -- спросила она. -- Я не знаю, как вас зовут.
"I was Tarzan of the Apes when you first knew me," he said.-- Я был Тарзан из племени обезьян, когда вы меня впервые узнали, -- сказал он.
"Tarzan of the Apes!" she cried-"and that was your note I answered when I left?"-- Тарзан из племени обезьян? -- крикнула она. -Так это была ваша записка, на которую я уезжая ответила?
"Yes, whose did you think it was?"-- Да! Чья же еще она могла быть?
"I did not know; only that it could not be yours, for Tarzan of the Apes had written in English, and you could not understand a word of any language."-- Я не знала; только она не могла быть вашей: ведь Тарзан, из племени обезьян, писал по-английски, а вы не понимали ни слова ни на каком языке!
Again he laughed.Он опять засмеялся.
"It is a long story, but it was I who wrote what I could not speak-and now D'Arnot has made matters worse by teaching me to speak French instead of English.-- Это длинная история: я написал то, чего не мог сказать, а теперь. д'Арно еще ухудшил дело, выучив меня говорить на французском языке вместо английского.
"Come," he added, "jump into my car, we must overtake your father, they are only a little way ahead."-- Идем! -- добавил он. -- Садитесь в мой автомобиль, мы должны догнать вашего отца; они лишь немного впереди нас.
As they drove along, he said:Когда они отъехали, он снова обратился к ней:
"Then when you said in your note to Tarzan of the Apes that you loved another-you might have meant me?"-- Значит, когда вы написали в записке к Тарзану, что любите другого, вы подразумевали меня?
"I might have," she answered, simply.-- Да, -- ответила она просто.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тарзан

Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери
Тарзан из племени обезьян. Возвращение Тарзана. Тарзан и его звери

В 2012 году Тарзану, всемирно известному литературному герою, исполнилось 100 лет. Мог ли представить себе автор, Эдгар Райс Берроуз, бизнесмен-неудачник, решивший попробовать свои силы на литературном поприще, каким бестселлером окажется его роман о Тарзане? За первым романом, «Тарзан из племени обезьян», о приключениях потомка английских лордов, который вырос в джунглях, последовало 23 сиквела. Образ сильного, красивого, неустрашимого и справедливого героя, которому хочется подражать, сразу завоевал симпатии читателей. Писатель дает Тарзану возможность жить и в сказочных джунглях, и в мире людей; и тот постепенно не только знакомится с законами и благами цивилизации, но и подвергает их проверке.В настоящее издание вошли три первых романа Берроуза о Тарзане; они публикуются в новых переводах.

Эдгар Райс Берроуз

Приключения

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки