Читаем Театр полностью

'D'you know what I should have said?- Ты знаешь, что бы я сказала?
I should have said you were madly in love with her.'Я бы сказала, что ты в нее безумно влюблен.
He still avoided her eyes.Том все еще избегал ее взгляда.
' Are you engaged to her by any chance?'- Ты с ней случайно не помолвлен?
'No.'- Нет.
He looked at her now, but the eyes that met Julia's were hostile.Теперь он глядел на нее, но взгляд его был враждебным.
' Have you asked her to marry you?'- Ты просил ее выйти за тебя замуж?
' How could I?- Как я могу?!
A damned rotter like me.'Я, последняя дрянь!..
He spoke so passionately that Julia was astonished.Он говорил с таким пылом, что Джулия даже удивилась.
'What are you talking about?'- О чем, ради всего святого, ты болтаешь?
' Oh what's the good of beating about the bush?- Зачем играть в прятки?
How could I ask a decent girl to marry me?Как я могу предложить руку приличной девушке?
I'm nothing but a kept boy and, God knows, you have good reason to know it.'Кто я? Мужчина, живущий на содержании, и -видит бог! - тебе это известно лучше, чем кому-нибудь другому.
'Don't be so silly.- Не болтай глупостей.
What a fuss to make over a few little presents I've given you.'Столько шума из-за несчастных нескольких подарков.
' I oughtn't to have taken them.- Мне не следовало их брать.
I knew all the time it was wrong.Я с самого начала знал, что это дурно.
It all came so gradually that I didn't realize what was happening till I was in it up to my neck.Все делалось так постепенно, я и сам не понимал, что происходит, пока не увяз по самую шею.
I couldn't afford to lead the life you made me lead; I was absolutely up against it.Мне не по карману жизнь, в которую ты меня втравила. Я не знал, как выйти из положения.
I had to take money from you.'Пришлось взять деньги у тебя.
'Why not?- Почему бы и нет?
After all, I'm a very rich woman.'В конце концов я очень богата.
' Damn your money.'- Будь проклято твое богатство!
He was holding a glass in his hands and yielding to a sudden impulse, he flung it into the fireplace.Том держал в руке бокал с виски и, поддавшись внезапному порыву, швырнул его в камин.
It shattered.Бокал разбился на мелкие осколки.
'You needn't break up the happy home,' said Julia ironically.- Ну, разбивать счастливый семейный очаг все же не стоит, - улыбнулась Джулия.
' I'm sorry.- Прости.
I didn't mean to do that.'Я не хотел.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии