Читаем Театр полностью

'I thought I recognized you the moment I saw you, that's why I turned back, to make sure, see, and I said to meself, if that's not Julia Lambert I'm Ramsay Macdonald.- Мне показалось, что я сразу узнал вас, вот почему я вернулся, чтобы убедиться наверняка. Я сказал себе: я буду не я, если это не Джулия Лэмберт.
Then you stopped to look in that shop window and that give me the chance to 'ave a good look at you.А тут мне совсем подвезло - вы остановились у витрины, и я смог вас разглядеть.
What made me 'esitate was seeing you in the Edgware Road.Я почему только сомневался? Что встретил вас тут, на Эдвард-роуд.
It seems so funny, if you know what I mean.'Не очень-то подходящее место для чистой публики. Вы понимаете, что я хочу сказать?
It was much funnier than he imagined.Дело было еще более нечисто, чем он думал.
Anyhow it didn't matter if he knew who she was.Однако, раз он догадался, кто она, это теперь не имеет значения.
She ought to have guessed that she couldn't go far in London without being recognized.И как она не подумала, что рано или поздно ее обязательно узнают.
He had a cockney accent and a pasty face, but she gave him a jolly, friendly smile.Судя по манере говорить, молодой человек -кокни; у него было бледное одутловатое лицо, но Джулия улыбнулась ему веселой дружеской улыбкой.
He mustn't think she was putting on airs.Пусть не подумает, что она задирает нос.
'Excuse me talking to you, not 'aving been introduced and all that, but I couldn't miss the opportunity.- Простите, что я заговорил с вами, когда мы незнакомы и вообще, но я не мог упустить эту возможность.
Will you oblige me with your autograph?'Не дадите ли вы мне ваш автограф?
Julia caught her breath.У Джулии перехватило дыхание.
It couldn't be that this was why he had followed her for ten minutes.И ради этого он следовал за ней целых десять минут!
He must have thought that up as an excuse for speaking to her.Быть не может. Это просто предлог, чтобы с ней заговорить.
Well, she would play up.Что ж, она ему подыграет.
' I shall be delighted.- С удовольствием.
But I can't very well give it you in the street.Но не могу же я писать на улице.
People would stare so.'Люди начнут пялить глаза.
'That's right.- Верно.
Look here, I was just going along to 'ave my tea.Слушайте, я как раз шел пить чай.
There's a Lyons at the next corner.В кондитерскую Лайонза, на следующем углу.
Why don't you come in and 'ave a cup too?'Почему бы вам тоже не зайти выпить чашечку чаю?
She was getting on.Что ж, все идет как по маслу.
When they'd had tea he'd probably suggest going to the pictures.Когда они выпьют чай, он, вероятно, пригласит ее в кино.
' All right,' she said.- Хорошо, - сказала Джулия.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии