Читаем Театр полностью

'I thought I recognized you the moment I saw you, that's why I turned back, to make sure, see, and I said to meself, if that's not Julia Lambert I'm Ramsay Macdonald.- Мне показалось, что я сразу узнал вас, вот почему я вернулся, чтобы убедиться наверняка. Я сказал себе: я буду не я, если это не Джулия Лэмберт.
Then you stopped to look in that shop window and that give me the chance to 'ave a good look at you.А тут мне совсем подвезло - вы остановились у витрины, и я смог вас разглядеть.
What made me 'esitate was seeing you in the Edgware Road.Я почему только сомневался? Что встретил вас тут, на Эдвард-роуд.
It seems so funny, if you know what I mean.'Не очень-то подходящее место для чистой публики. Вы понимаете, что я хочу сказать?
It was much funnier than he imagined.Дело было еще более нечисто, чем он думал.
Anyhow it didn't matter if he knew who she was.Однако, раз он догадался, кто она, это теперь не имеет значения.
She ought to have guessed that she couldn't go far in London without being recognized.И как она не подумала, что рано или поздно ее обязательно узнают.
He had a cockney accent and a pasty face, but she gave him a jolly, friendly smile.Судя по манере говорить, молодой человек -кокни; у него было бледное одутловатое лицо, но Джулия улыбнулась ему веселой дружеской улыбкой.
He mustn't think she was putting on airs.Пусть не подумает, что она задирает нос.
'Excuse me talking to you, not 'aving been introduced and all that, but I couldn't miss the opportunity.- Простите, что я заговорил с вами, когда мы незнакомы и вообще, но я не мог упустить эту возможность.
Will you oblige me with your autograph?'Не дадите ли вы мне ваш автограф?
Julia caught her breath.У Джулии перехватило дыхание.
It couldn't be that this was why he had followed her for ten minutes.И ради этого он следовал за ней целых десять минут!
He must have thought that up as an excuse for speaking to her.Быть не может. Это просто предлог, чтобы с ней заговорить.
Well, she would play up.Что ж, она ему подыграет.
' I shall be delighted.- С удовольствием.
But I can't very well give it you in the street.Но не могу же я писать на улице.
People would stare so.'Люди начнут пялить глаза.
'That's right.- Верно.
Look here, I was just going along to 'ave my tea.Слушайте, я как раз шел пить чай.
There's a Lyons at the next corner.В кондитерскую Лайонза, на следующем углу.
Why don't you come in and 'ave a cup too?'Почему бы вам тоже не зайти выпить чашечку чаю?
She was getting on.Что ж, все идет как по маслу.
When they'd had tea he'd probably suggest going to the pictures.Когда они выпьют чай, он, вероятно, пригласит ее в кино.
' All right,' she said.- Хорошо, - сказала Джулия.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки