' And how. | - Еще бы! |
We're going to the pictures tonight. | Идем с ней сегодня в кино. |
She will be surprised when I give her your autograph. | Вот удивится, когда я ей покажу ваш автограф. |
The first thing I said to meself when I knew it was you was, I'll get Julia Lambert's autograph for Gwen or die in the attempt. | Как я вас узнал на улице, так перво-наперво сказал себе: умру, а достану для Гвен автограф Джулии Лэмберт. |
We're going to get married in August, when I 'ave my 'oliday, you know; we're going to the Isle of Wight for the 'oneymoon. | Мы с ней поженимся в августе, когда у меня будет отпуск, поедем на остров Уайт на медовый месяц. |
I shall 'ave a rare lot of fun with 'er over this. | Ну и повеселюсь я сегодня. |
She won't believe me when I tell her you an' me 'ad tea together, she'll think I'm kidding, and then I'll show 'er the autograph, see?' | Она ни в жисть не поверит, что мы с вами пили чай, а тут я покажу ей автограф. Ясно? |
Julia listened to him politely, but the smile had left her face. | Джулия вежливо слушала его, но улыбка с ее лица исчезла. |
' I'm afraid I shall have to go in a minute,' she said. | - Боюсь, мне пора идти, - сказала она. |
' I'm late already.' | - Я и так задержалась. |
' I 'aven't got too much time meself. | - У меня и самого немного времени. |
You see, meeting my young lady, I want to get away from the shop on the tick.' | Раз я иду на свидание, хочу уйти из магазина минута в минуту. |
The check had been put on the table when the girl brought their tea, and when they got up Julia took a shilling out of her bag. | Официантка принесла чек вместе с чаем, и, вставая из-за стола, Джулия вынула шиллинг. |
'What are you doing that for? | - Это еще к чему? |
You don't think I'm going to let you pay. | Неужто думаете, я дам вам платить? |
I invited you.' | Я вас пригласил. |
' That's very kind of you.' | - Очень любезно с вашей стороны. |
'But I'll tell you what you can do, let me bring my young lady to see you in your dressing-room one day. | - Но я вам вот что скажу: разрешите мне привести мою невесту как-нибудь к вам в уборную. |
Just shake 'ands with her, see? | Просто поздоровайтесь с ней, и все. |
It would mean a rare lot to her. | Она с ума сойдет от радости. |
Why, she'd go on talking about it the rest of her life.' | Будет рассказывать всем встречным и поперечным до самой смерти. |
Julia's manner had been for some minutes growing stiffer and now, though gracious still, it was almost haughty. | За последние минуты обращение Джулии делалось все холодней, а сейчас, хотя все еще любезное, казалось чуть ли не высокомерным. |
'I'm so sorry, but we never allow strangers behind.' | - Я очень сожалею, но мы не пускаем посторонних людей за кулисы. |
' Oh, sorry. | - Простите. |
You don't mind my asking though, do you? | Вы не в обиде, что я спросил, нет? |
I mean, it's not as if it was for meself.' | Я хочу сказать, я ведь не для себя. |