Читаем Театр полностью

What do people come to see an actress for?Почему люди приходят в театр смотреть на актрису?
Because they want to go to bed with her.Да потому, что им хотелось бы с ней переспать.
Do you mean to tell me that I could fill a theatre for three months with a rotten play if I hadn't got sex appeal?Думаете, публика ходила бы три месяца подряд на эту дрянную пьесу, да так, что в зале яблоку упасть негде, если бы у меня не было "секс эпила"?
What is sex appeal anyway?'Что такое, в конце концов, этот "секс эпил"?
She paused, looking at herself reflectively.Джулия приостановилась, задумчиво посмотрела на свое отражение.
' Surely I can act sex appeal."Бесспорно, я могу изобразить "секс эпил".
I can act anything.'Я могу изобразить все".
She began to think of the actresses who notoriously had it, of one especially, Lydia Mayne, whom one always engaged when one wanted a vamp.Джулия принялась перебирать в памяти актрис, которые пользовались скандальной славой секс-бомб. Особенно хорошо она помнила одну из них, Лидию Мейн, которую всегда ангажировали на амплуа обольстительниц-"вамп".
She was not much of an actress, but in certain parts she was wonderfully effective.Актриса она была неважная, но в определенных ролях производила огромный эффект.
Julia was a great mimic, and now she began to do an imitation of Lydia Mayne.Джулия всегда прекрасно подражала, и вот она принялась копировать Лидию Мейн.
Her eyelids drooped sensually over her eyes as Lydia's did and her body writhed sinuously in her dress.Веки ее опустились, сладострастно прикрыли глаза, тело под платьем начало извиваться волнообразным движением.
She got into her eyes the provoking indecency of Lydia's glance and into her serpentine gestures that invitation which was Lydia's speciality.Взгляд стал соблазнительно бесстыдным, как у Лидии, змеившиеся жесты - манящими.
She began to speak in Lydia's voice, with the lazy drawl that made every remark she uttered sound faintly obscene.Она заговорила, как и та, слегка растягивая слова, отчего каждая ее фраза казалась чуть непристойной.
'Oh, my dear man, I've heard that sort of thing so often.- Ах, мой дорогой, я так часто слышу подобные вещи.
I don't want to make trouble between you and your wife.Я не хочу вносить раздор в вашу семью.
Why won't men leave me alone?'Почему мужчины не могут оставить меня в покое?
It was a cruel caricature that Julia gave.Это была безжалостная карикатура.
It was quite ruthless.Джулия не знала пощады.
It amused her so much that she burst out laughing.Ей стало так смешно, что она расхохоталась.
'Well, there's one thing, I may not have any sex appeal, but after seeing my imitation there aren't many people who'd think Lydia had either.'"Что ж, одно не вызывает сомнений: может, у меня и нет "секс эпила", но кто увидел бы, как я копирую Лидию Мейн, не нашел бы его потом и у нее".
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии