What do people come to see an actress for? | Почему люди приходят в театр смотреть на актрису? |
Because they want to go to bed with her. | Да потому, что им хотелось бы с ней переспать. |
Do you mean to tell me that I could fill a theatre for three months with a rotten play if I hadn't got sex appeal? | Думаете, публика ходила бы три месяца подряд на эту дрянную пьесу, да так, что в зале яблоку упасть негде, если бы у меня не было "секс эпила"? |
What is sex appeal anyway?' | Что такое, в конце концов, этот "секс эпил"? |
She paused, looking at herself reflectively. | Джулия приостановилась, задумчиво посмотрела на свое отражение. |
' Surely I can act sex appeal. | "Бесспорно, я могу изобразить "секс эпил". |
I can act anything.' | Я могу изобразить все". |
She began to think of the actresses who notoriously had it, of one especially, Lydia Mayne, whom one always engaged when one wanted a vamp. | Джулия принялась перебирать в памяти актрис, которые пользовались скандальной славой секс-бомб. Особенно хорошо она помнила одну из них, Лидию Мейн, которую всегда ангажировали на амплуа обольстительниц-"вамп". |
She was not much of an actress, but in certain parts she was wonderfully effective. | Актриса она была неважная, но в определенных ролях производила огромный эффект. |
Julia was a great mimic, and now she began to do an imitation of Lydia Mayne. | Джулия всегда прекрасно подражала, и вот она принялась копировать Лидию Мейн. |
Her eyelids drooped sensually over her eyes as Lydia's did and her body writhed sinuously in her dress. | Веки ее опустились, сладострастно прикрыли глаза, тело под платьем начало извиваться волнообразным движением. |
She got into her eyes the provoking indecency of Lydia's glance and into her serpentine gestures that invitation which was Lydia's speciality. | Взгляд стал соблазнительно бесстыдным, как у Лидии, змеившиеся жесты - манящими. |
She began to speak in Lydia's voice, with the lazy drawl that made every remark she uttered sound faintly obscene. | Она заговорила, как и та, слегка растягивая слова, отчего каждая ее фраза казалась чуть непристойной. |
'Oh, my dear man, I've heard that sort of thing so often. | - Ах, мой дорогой, я так часто слышу подобные вещи. |
I don't want to make trouble between you and your wife. | Я не хочу вносить раздор в вашу семью. |
Why won't men leave me alone?' | Почему мужчины не могут оставить меня в покое? |
It was a cruel caricature that Julia gave. | Это была безжалостная карикатура. |
It was quite ruthless. | Джулия не знала пощады. |
It amused her so much that she burst out laughing. | Ей стало так смешно, что она расхохоталась. |
'Well, there's one thing, I may not have any sex appeal, but after seeing my imitation there aren't many people who'd think Lydia had either.' | "Что ж, одно не вызывает сомнений: может, у меня и нет "секс эпила", но кто увидел бы, как я копирую Лидию Мейн, не нашел бы его потом и у нее". |