It made her feel much better. | У Джулии стало куда легче на душе. |
26. | 26. |
REHEARSALS began and distracted Julia's troubled mind. | Начались репетиции и отвлекли растревоженные мысли Джулии в другую сторону. |
The revival that Michael put on when she went abroad had done neither very well nor very badly, but rather than close the theatre he was keeping it in the bill till Nowadays was ready. | Старая пьеса, которую Майкл поставил, когда Джулия уезжала за границу, давала весьма средние сборы, но он предпочитал, чем закрывать театр, не снимать ее с репертуара, пока не будет готов их новый спектакль "Нынешние времена". |
Because he was acting two matin?es a week, and the weather was hot, he determined that they should take rehearsals easy. | Поскольку сам он два раза в неделю выступал днем, Майкл решил, что они не будут репетировать до упаду. |
They had a month before them. | У них был впереди целый месяц. |
Though Julia had been on the stage so long she had never lost the thrill she got out of rehearsing, and the first rehearsal still made her almost sick with excitement. | Хотя Джулия уже много лет играла в театре, репетиции по-прежнему приводили ее в радостный трепет, а на первой репетиции она так волновалась, что чуть не заболевала. |
It was the beginning of a new adventure. | Это было началом нового приключения. |
She did not feel like a leading lady then, she felt as gay and eager as if she were a girl playing her first small part. | Она в это время совсем не ощущала себя ведущей актрисой театра, ей было тревожно и весело, словно она вновь молоденькая девушка, исполняющая свою первую крошечную роль. |
But at the same time she had a delicious sense of her own powers. | И вместе с тем она испытывала восхитительное чувство собственного могущества. |
Once more she had the chance to exercise them. | Ей вновь предоставлялась возможность его проявить. |
At eleven o'clock she stepped on to the stage. | В одиннадцать часов Джулия поднялась на сцену. |
The cast stood about idly. | Актеры праздно стояли кто где. |
She kissed and shook hands with the artists she knew and Michael with urbanity introduced to her those she did not. | Джулия расцеловалась с теми актрисами и пожала руки тем актерам, с которыми была знакома, Майкл учтиво представил ей тех, кого она не знала. |
She greeted Avice Crichton with cordiality. | Джулия сердечно приветствовала Эвис Крайтон. |
She told her how pretty she was and how much she liked her hat; she told her about the lovely frocks she had chosen for her in Paris. | Сказала ей, какая она хорошенькая и как ей, Джулии, нравится ее новая шляпка, поведала о тех костюмах, которые выбрала для нее в Париже. |
'Have you seen Tom lately?' she asked. | - Вы видели Тома в последнее время? |
'No, I haven't. | - Нет. |
He's away on his holiday.' | Он уехал в отпуск. |
' Oh, yes. | - Ах, так? |
He's a nice little thing, isn't he?' | Славный мальчик, правда? |