Читаем Театр полностью

I was only wondering why in point of fact I never have been accosted by a man.Просто я подумала, почему это мужчины ко мне не пристают.
It's not as if I had no sex appeal.'Вроде бы "секс эпила" во мне достаточно.
But had she?А вдруг его и правда нет?
She made up her mind to put the matter to the test.Джулия решила проверить это на опыте.
That afternoon, when she had had her sleep, she got up, made up a little more than usual, and without calling Evie put on a dress that was neither plain nor obviously expensive and a red straw hat with a wide brim.В тот же день, после того как она отдохнула, Джулия встала, накрасилась немного сильней, чем обычно, и, не позвав Эви, надела платье не совсем уж простое, но и не дорогое на вид и широкополую шляпу из красной соломки.
'I don't want to look like a tart,' she said as she looked at herself in the glass."Я не хочу быть похожей на уличную девку, -сказала она себе, глядя в зеркало.
'On the other hand I don't want to look too respectable.'- С другой стороны, слишком респектабельный вид тоже на подойдет".
She tiptoed down the stairs so that no one should hear her and closed the door softly behind her.Она на цыпочках спустилась по лестнице, чтобы ее никто не услышал, тихонько прикрыла за собой входную дверь.
She was a trifle nervous, but pleasantly excited; she felt that she was doing something rather shocking.Джулия немного нервничала, но волнение это было ей приятно; она чувствовала: то, что она затеяла, не лезет ни в какие ворота.
She walked through Connaught Square into the Edgware Road.Джулия пересекла Конот-сквер и вышла на Эдвард-роуд.
It was about five o'clock.Было около пяти часов дня.
There was a dense line of buses, taxis and lorries; bicyclists dangerously threaded their way through the traffic.Сплошной лентой тянулись автобусы, такси, грузовики, мимо них, с риском для жизни, прокладывали себе путь велосипедисты.
The pavements were thronged.Тротуары были забиты людьми.
She sauntered slowly north.Джулия медленно двинулась в северном направлении.
At first she walked with her eyes straight in front of her, looking neither to the right nor to the left, but soon realized that this was useless.Сперва она шла, глядя прямо перед собой, не оборачиваясь ни направо, ни налево, но вскоре поняла, что так она ничего не добьется.
She must look at people if she wanted them to look at her.Надо смотреть на людей, если хочешь чтобы они смотрели на тебя.
Two or three times when she saw half a dozen persons gazing at a shop window she paused and gazed too, but none of them took any notice of her.Два или три раза, увидев, что перед витриной стоит несколько человек, Джулия тоже останавливалась, но никто из них не обращал на нее никакого внимания.
She strolled on.Она двигалась дальше.
People passed her in one direction and another.Прохожие обгоняли ее, шли навстречу.
They seemed in a hurry.Казалось, все они куда-то спешат.
No one paid any attention to her.Ее никто не замечал.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки