Читаем Театр полностью

Julia ate her boiled egg slowly.Джулия медленно ела крутое яйцо.
She was busy with her thoughts.Ее голова была занята одной мыслью.
She looked at Evie.Она посмотрела на Эви.
Funny-looking old thing of course, but one never knew.Старое пугало, но - кто знает?..
'Tell me, Evie, do men ever try to pick you up in the street?'- А к тебе когда-нибудь приставали на улице, Эви?
'Me?- Ко мне?
I'd like to see 'em try.'Пусть бы попробовали!
'So would I, to tell you the truth.- Сказать по правде, я бы тоже хотела, чтобы кто-нибудь попробовал.
Women are always telling me how men follow them in the street and if they stop and look in at a shop window come up and try to catch their eye.Женщины вечно рассказывают, как мужчины преследуют их на улице, а если они останавливаются у витрины, подходят и стараются перехватить их взгляд.
Sometimes they have an awful bother getting rid of them.'Иногда от них очень трудно отделаться.
' Disgusting, I call it.'- Мерзость, вот как я это называю.
' I don't know about that. It's rather flattering.- Ну, не знаю, по-моему, скорее лестно.
You know, it's a most extraordinary thing, no one ever follows me in the street.И понимаешь, странно, но меня никто никогда не преследовал.
I don't remember a man ever having tried to pick me up.'Не помню, чтобы кто-нибудь когда-нибудь пытался ко мне приставать.
'Oh well, you walk along Edgware Road one evening.- Прогуляйтесь как-нибудь вечерком по Эдвард -роуд.
You'll get picked up all right.'Не отвяжетесь.
' I shouldn't know what to do if I was.'- И что мне тогда делать?
' Call a policeman,' said Evie grimly.- Позвать полисмена, - мрачно ответила Эви.
'I know a girl who was looking in a shop window in Bond Street, a hat shop, and a man came up and asked her if she'd like a hat.- Я знаю одну девушку, так она стояла у витрины шляпного магазина на Бонд-стрит, и к ней подошел мужчина и спросил, не хочется ли ей купить шляпку.
I'd love one, she said, and they went in and she chose one and gave her name and address, he paid for it on the nail, and then she said, thank you so much, and walked out while he was waiting for the change.'Очень, ответила она, и они вошли внутрь. Она выбрала себе шляпку, дала продавцу свое имя и адрес, и мужчина тут же расплатился наличными. Тогда она сказала ему: "Большое спасибо", - и вышла, пока он дожидался сдачи.
' That's what she told you.'- Это она вам так сказала.
Evie's sniff was sceptical. She gave Julia a puzzled look.- Эви скептически шмыгнула носом, затем с удивлением поглядела на Джулию.
' What's the idea?'- К чему вы все это клоните?
' Oh, nothing.- Да ни к чему.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии