Читаем Театр полностью

What she wants is a helping hand.Ей нужна рука помощи.
If you took her alone a few times and went through the part with her I believe you could do wonders.Если бы ты прошел несколько раз роль только с ней одной, я уверена, вы сотворили бы чудеса.
Why don't you take her out to lunch one day and have a talk to her?'Почему бы тебе как-нибудь не пригласить ее к ленчу и не поговорить наедине?
She saw the gleam in Michael's eyes as he considered the proposition and the shadow of a smile that was outlined on his lips.Джулия увидела, что глаза Майкла чуть заблестели, на губах появилась тень улыбки: он обдумывал ее слова.
'Of course the great thing is to get the play as well acted as we can.'- Конечно, главное - чтобы пьеса прошла как можно лучше.
'I know it'll be a bore for you, but honestly, for the sake of the play I think it'll be worth while.'- Я понимаю, что для тебя это обуза, но ради пьесы... Право, стоит того.
'You know that I would never do anything to upset you, Julia.- Ты же знаешь, Джулия, я ни за что на свете не хотел бы тебя расстраивать.
I mean, I'd much sooner fire the girl and get someone else in her place.'Я бы с удовольствием выставил ее и взял кого-нибудь другого.
' I think that would be such a mistake.- Я думаю, это будет большой ошибкой.
I'm convinced that if you'll only take enough trouble with her she'll give a very good performance.'Я убеждена, что, если ты поработаешь с Эвис как следует, она прекрасно сыграет.
He walked up and down the room once or twice.Майкл прошелся раза два взад-вперед по комнате.
He seemed to be considering the matter from every side.Казалось, он рассматривает вопрос со всех сторон.
'Well, I suppose it's my job to get the best performance I can out of every member of my cast.- Что ж, моя работа в том и заключается, чтобы заставить каждого исполнителя играть как можно лучше.
In every case you have to find out which is the best method of approach.'И в каждом конкретном случае приходится искать самый правильный подход.
He threw out his chin and drew in his belly.Майкл выдвинул подбородок и втянул живот.
He straightened his back.Выпрямил спину.
Julia knew that Avice Crichton would hold the part, and next day at rehearsal he took her aside and had a long talk with her.Джулия поняла, что Эвис Крайтон останется в труппе.
She knew by his manner exactly what he was saying and, watching them out of the corner of her eye, presently she saw Avice nod and smile.На следующий день на репетиции Майкл отвел Эвис в сторонку и долго с ней говорил. По его манере Джулия в точности знала, что именно, и, поглядывая искоса, вскоре заметила, как Эвис Крайтон улыбнулась и кивнула головой.
He had asked her to lunch with him.Майкл пригласил ее на ленч.
With a contented mind Julia went on studying her part.Джулия, успокоенная, углубилась в собственную роль.
27.27.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки