Читаем Театр полностью

Julia thought it would be strange if in the course of two or three hours' conversation she could not find a way to lead to this important topic.Джулия была уверена, что на протяжении двух-трех часов разговора сумеет навести Роджера на эту важную тему.
At dinner she tried to get him to talk about Vienna.За обедом она пыталась расспросить сына о Вене, но он отмалчивался.
But he was reticent.- Ну что я делал?
' Oh, I just did the usual things, you know.То, что делают все остальные.
I saw the sights and worked hard at my German.Осматривал достопримечательности и усердно изучал немецкий.
I knocked about in beer places.Шатался по пивным.
I went to the opera a good deal.'Часто бывал в опере.
She wondered if he had had any love affairs.Джулия спросила себя, не было ли у него там интрижек.
'Anyhow, you haven't come back engaged to a Viennese maiden,' she said, thinking to draw him out.- Во всяком случае, невесты ты себе там не завел, - сказала она, надеясь вызвать его на откровенность.
He gave her a reflective, but faintly amused look.Роджер кинул на нее задумчивый, чуть иронический взгляд.
You might almost have thought that he had seen what she was driving at.Можно было подумать, что он разгадал, что у нее на уме.
It was strange; though he was her own son she did not feel quite at home with him.Странно: родной сын, а ей с ним не по себе.
'No,' he answered, 'I was too busy to bother with that sort of thing.'- Нет, - ответил он, - я был слишком занят, чтобы тратить время на такие вещи.
' I suppose you went to all the theatres.'- Ты, верно, перебывал во всех театрах.
' I went two or three times.'- Ходил раза два-три.
'Did you see anything that would be any use to me?'- Ничего не видел, что могло бы нам пригодиться?
'You know, I never thought about that.'- Знаешь, я совершенно забыл об этом.
His answer might have seemed a little ungracious but that it was accompanied by a smile, and his smile was very sweet.Слова его могли показаться весьма нелюбезными, если бы не сопровождались улыбкой, а улыбка у него была премилая.
Julia wondered again how it was that he had inherited so little of Michael's beauty and of her charm.Джулия снова с удивлением подумала, как это вышло, что сын унаследовал так мало от красоты отца и очарования матери.
His red hair was nice, but his pale lashes gave his face a sort of empty look.Рыжие волосы были хороши, но светлые ресницы лишали лицо выразительности.
Heaven only knew where with such a father and such a mother he had got his rather lumpy figure.Один бог знает, как он умудрился при таких родителях иметь неуклюжую, даже грузноватую фигуру.
He was eighteen now; it was time he fined down.Ему исполнилось восемнадцать, пора бы уже ему стать стройнее.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии