Читаем Театр полностью

Julia thought it would be strange if in the course of two or three hours' conversation she could not find a way to lead to this important topic.Джулия была уверена, что на протяжении двух-трех часов разговора сумеет навести Роджера на эту важную тему.
At dinner she tried to get him to talk about Vienna.За обедом она пыталась расспросить сына о Вене, но он отмалчивался.
But he was reticent.- Ну что я делал?
' Oh, I just did the usual things, you know.То, что делают все остальные.
I saw the sights and worked hard at my German.Осматривал достопримечательности и усердно изучал немецкий.
I knocked about in beer places.Шатался по пивным.
I went to the opera a good deal.'Часто бывал в опере.
She wondered if he had had any love affairs.Джулия спросила себя, не было ли у него там интрижек.
'Anyhow, you haven't come back engaged to a Viennese maiden,' she said, thinking to draw him out.- Во всяком случае, невесты ты себе там не завел, - сказала она, надеясь вызвать его на откровенность.
He gave her a reflective, but faintly amused look.Роджер кинул на нее задумчивый, чуть иронический взгляд.
You might almost have thought that he had seen what she was driving at.Можно было подумать, что он разгадал, что у нее на уме.
It was strange; though he was her own son she did not feel quite at home with him.Странно: родной сын, а ей с ним не по себе.
'No,' he answered, 'I was too busy to bother with that sort of thing.'- Нет, - ответил он, - я был слишком занят, чтобы тратить время на такие вещи.
' I suppose you went to all the theatres.'- Ты, верно, перебывал во всех театрах.
' I went two or three times.'- Ходил раза два-три.
'Did you see anything that would be any use to me?'- Ничего не видел, что могло бы нам пригодиться?
'You know, I never thought about that.'- Знаешь, я совершенно забыл об этом.
His answer might have seemed a little ungracious but that it was accompanied by a smile, and his smile was very sweet.Слова его могли показаться весьма нелюбезными, если бы не сопровождались улыбкой, а улыбка у него была премилая.
Julia wondered again how it was that he had inherited so little of Michael's beauty and of her charm.Джулия снова с удивлением подумала, как это вышло, что сын унаследовал так мало от красоты отца и очарования матери.
His red hair was nice, but his pale lashes gave his face a sort of empty look.Рыжие волосы были хороши, но светлые ресницы лишали лицо выразительности.
Heaven only knew where with such a father and such a mother he had got his rather lumpy figure.Один бог знает, как он умудрился при таких родителях иметь неуклюжую, даже грузноватую фигуру.
He was eighteen now; it was time he fined down.Ему исполнилось восемнадцать, пора бы уже ему стать стройнее.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки