Читаем Театр полностью

But when she saw Michael coming towards her half an hour later, his eyes bright and his step swinging, she knew he had clicked.Но когда полчаса спустя Майкл спустился в холл, Джулия поняла по его сияющим глазам и легкой походке, что контракт заключен.
For a moment she thought she was going to be sick, and when she forced on her face an eager, happy smile, she felt that her muscles were stiff and hard.На какой-то миг Джулии показалось, будто ей сейчас станет дурно, и, пытаясь выдавить на губах счастливую улыбку, она почувствовала, что мышцы не повинуются ей.
'It's all right.- Все в порядке.
He says it's a damned good part, a boy's part, nineteen.Он говорит, это чертовски хорошая роль -молодого парнишки, девятнадцати лет.
Eight or ten weeks in New York and then on the road.Восемь или девять недель в Нью-Йорке, затем гастроли по стране.
It's a safe forty weeks with John Drew.Сорок недель, как одна, в труппе Джона Дру [Дру, Джон (1853-1927) - американский актер].
Two hundred and fifty dollars a week.'Двести пятьдесят долларов в неделю.
' Oh, darling, how wonderful for you.'- Любимый, я так за тебя рада.
It was quite clear that he had accepted with alacrity.Было ясно, что он ухватился за предложение обеими руками.
The thought of refusing had never even occurred to him.Мысль о том, чтобы отказаться, даже не пришла ему в голову.
'And I-I,' she thought, 'if they'd offered me a thousand dollars a week I wouldn't have gone if it meant being separated from Michael.'"А я... я, - думала она, - если бы мне посулили тысячу долларов в неделю, я бы не поехала, чтобы не разлучаться с ним".
Black despair seized her.Джулия была в отчаянии.
She could do nothing.Она ничем не сможет ему помешать.
She must pretend to be as delighted as he was.Надо притворяться, будто она на седьмом небе от счастья.
He was too much excited to sit still and took her out into the crowded street to walk.Майкл был слишком возбужден, чтобы сидеть на месте, и они вышли на людную улицу.
' It's a wonderful chance.- Это редкая удача.
Of course America's expensive, but I ought to be able to live on fifty dollars a week at the outside, they say the Americans are awfully hospitable and I shall get a lot of free meals.Конечно, в Америке все дорого, но я постараюсь тратить от силы пятьдесят долларов в неделю; говорят, американцы очень гостеприимны, и я смогу угощаться на даровщинку.
I don't see why I shouldn't save eight thousand dollars in the forty weeks and that's sixteen hundred pounds.' ('He doesn't love me. He doesn't care a damn about me. I hate him. I'd like to kill him. Blast that American manager.')Не вижу, почему бы мне не скопить за сорок недель восемь тысяч долларов, а это тысяча шестьсот фунтов. ("Он не любит меня. Ему на меня плевать. Я его ненавижу. Я готова его убить. Черт побери этого американца!")
'And if he takes me on for a second year I'm to get three hundred.- А если он оставит меня на второй год, я буду получать триста долларов в неделю.
That means that in two years I'd have the best part of four thousand pounds.Это значит, что за два года я скоплю большую часть нужных нам четырех тысяч фунтов.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки