Читаем Театр полностью

Julia was much easier to get on with, she never made scenes any more, and he was happier than he had ever been before.С Джулией теперь было куда легче ладить, она не устраивала больше сцен, и он чувствовал себя счастливее, чем прежде.
It was a damned satisfactory marriage he had made, and when he looked at other people's marriages he couldn't help seeing he was one of the lucky ones.У него на редкость удачный брак; когда он глядел на другие пары, он не мог не видеть, как ему повезло.
Julia was a damned good sort and clever, as clever as a bagful of monkeys; you could talk to her about anything in the world."Джулия славная женщина и умна, как сто чертей, с ней можно поговорить обо всем на свете.
The best companion a chap ever had, my boy.Лучший товарищ, какой у меня был, клянусь вам.
He didn't mind saying this, he'd rather spend a day alone with her than play a round of golf.Да, я не стыжусь признаться, что скорее проведу с ней день наедине, чем сыграю раунд в гольф".
Julia was surprised to discover in herself a strange feeling of pity for him because she no longer loved him.Джулия с удивлением обнаружила, что стала жалеть Майкла с тех пор, как разлюбила его.
She was a kindly woman, and she realized that it would be a bitter blow to his pride if he ever had an inkling how little he meant to her.Она была добрая женщина и понимала, каким это будет для него жестоким ударом по самолюбию, если он хотя бы заподозрит, как мало сейчас значит для нее.
She continued to flatter him.Она продолжала ему льстить.
She noticed that for long now he had come to listen complacently to her praise of his exquisite nose and beautiful eyes.Джулия заметила, что он уже вполне спокойно выслушивает дифирамбы своему точеному носу и прекрасным глазам.
She got a little private amusement by seeing how much he could swallow.Она посмеивалась про себя, видя, как он глотает самую грубую лесть.
She laid it on with a trowel.Больше она не боялась хватить через край.
But now she looked more often at his straight thin-lipped mouth.Взгляд ее все чаще останавливался на его тонких губах.
It grew meaner as he grew older, and by the time he was an old man it would be no more than a cold hard line.Они делались все тоньше - к тому времени, когда он состарится, рот его превратится в узкую холодную щель.
His thrift, which in the early days had seemed an amusing, rather touching trait, now revolted her.Бережливость Майкла, которая в молодости казалась забавной, даже трогательной чертой, теперь внушала ей отвращение.
When people were in trouble, and on the stage they too often are, they got sympathy and kind friendly words from Michael, but very little cash.Когда люди попадали в беду, а с актерами это бывает нередко, они могли надеяться на сочувствие и хорошие слова, но никак не на звонкую монету.
He looked upon himself as devilish generous when he parted with a guinea, and a five-pound note was to him the extreme of lavishness.Он считал себя чертовски щедрым, когда расставался с гинеей, а пятифунтовый билет был для него пределом мотовства.
He had soon discovered that Julia ran the house extravagantly, and insisting that he wanted to save her trouble took the matter in his own hands.Скоро он обнаружил, что Джулия тратит на хозяйство много денег, и, сказав, что хочет избавить ее от хлопот, взял бразды правления в свои руки.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки