Читаем Темная башня полностью

Я впервые видел Двойника после его метаморфозы – и странное то было ощущение. Он уже сделался очень похож на прежнего Жалоносца – в определенном смысле он больше походил на Жалоносца, нежели на Скудамура. Та же желтоватая бледность, та же недвижность; причем и то и другое бросалось в глаза сильнее, нежели в его предшественнике, поскольку бороды у него не было. В то же время его сходство со Скудамуром никуда не делось. Порою это парадоксальное явление можно наблюдать в лицах мертвых. Кажется, что они разительно изменились в сравнении с тем, каковы были в жизни, однако ж остались узнаваемо теми же самыми. В лице покойника может проглянуть сходство с каким-нибудь дальним родственником – сходство, о котором прежде и не подозревали; но при этом печальная тождественность между мертвым телом и человеком по-прежнему сохраняется. Усопший все больше и больше походит на деда, но ничуть не менее – на себя самого. Нечто в том же духе происходило и с Двойником. Он не перестал походить на Скудамура; скорее, если можно так выразиться, он походил на Скудамура-похожего-на-Жалоносца. А в результате черты Жалоносца предстали нам в новом свете. Бледность, лишенное всякого выражения спокойствие, даже чудовищно изуродованный лоб – теперь, в знакомом лице, исполнились нового ужаса. Мне раньше и в голову не приходило пожалеть первого Жалоносца; я и не подозревал, что он может сам себе ужасаться. А теперь я обнаружил, что думаю о яде как о пытке; о жале как о твердом сгустке боли, торчащем словно рог из истерзанной головы. А когда Двойник нагнул голову и хладнокровно парализовал первую жертву, я ощутил что-то вроде стыда. Как будто самого Скудамура – Скудамура во власти безумия или подобного безумию извращения – застали за какой-то гнусностью, чудовищной и вместе с тем жалкой. Я начинал смутно понимать, каково приходится Скудамуру. Полагая, что он тут, рядом, я обернулся, собираясь сказать хоть что-нибудь утешающее, когда, к вящему моему изумлению, нежданный голос произнес:

– Очаровательно. Просто очаровательно! Я и не думал, что наш век способен создавать подобные шедевры!

Это был Нелли. Никто из нас и не подозревал, что он проследовал за нами в обсерваторию.

– О, это вы? – буркнул Орфью.

– Надеюсь, я не помешал, дорогой мой, – промолвил старик. – С вашей стороны было бы очень, очень мило позволить мне остаться. Это большая честь – присутствовать при показе такого выдающегося произведения искусства.

– Но видите ли, мистер Нелли, это вам не кинематограф, – заявил Макфи.

– Мне и в голову не приходило употребить это кошмарное слово, – сказал Нелли благоговейно. – Я вполне отдаю себе отчет, что творение такого уровня отличается toto caelo[177] от вульгарщины массовых кинотеатров. Понимаю я и то, почему вы замалчивали – чтобы не сказать «держали в секрете»? – свою работу. На сегодняшний день продемонстрировать британскому обывателю подобное произведение невозможно. Но, Орфью, вы ранили меня в самое сердце – почему вы не доверились мне? Надеюсь, уж я-то всяко выше предрассудков. Дорогой мой, да я провозглашал абсолютную моральную свободу художника, когда вы еще под стол пешком ходили. Могу ли я спросить, чьему могучему гению мы обязаны этой фантазией?

Пока он разглагольствовал, уже двое людей вошли в комнату, преклонились пред идолом, были схвачены, ужалены и расхлябанной походкой вышли за дверь.

– Вы хотите сказать, вам это нравится? – не стерпел Скудамур.

– Нравится? – задумчиво отозвался Нелли. – Разве великие произведения искусства нравятся? На них отзываешься – их постигаешь, в них проникаешь, им сопереживаешь.

Скудамур поднялся на ноги. Лица его я не видел.

– Орфью, – внезапно заявил он, – мы просто обязаны придумать, как добраться до этих мерзавцев.

– Вы же сами знаете, что такое невозможно, – промолвил Орфью. – Мы это все уже сотню раз обсуждали. Путешествовать во времени нам не дано. Там у нас нет тел.

– Для меня это не настолько очевидно, – отозвался Скудамур. А я-то надеялся, что этот довод не придет ему в голову.

– Боюсь, я вас обоих не понимаю, – заявил Нелли: у старикана и в мыслях не было, что разговор для него не предназначен, и перед лицом столь несокрушимой уверенности ни у кого не хватило бы духу упрекнуть его в бесцеремонности. – И при чем тут время? Искусство вне времени, разве нет? Но кто художник? Кто измыслил эту сцену – эту впечатляющую массивность – эту великолепную, торжественную надменность? Кто же автор?

– Дьявол, если хотите знать, – рявкнул Скудамур.

– А, – медленно протянул Нелли. – Понимаю, о чем вы. Пожалуй, в определенном смысле это верно в отношении всего искусства в его наивысших проявлениях. Кажется, бедняга Оскар[178] говорил что-то в этом роде?..

– Берегись! – крикнул Скудамур. – Камилла! Ради Бога!

Перейти на страницу:

Все книги серии Космическая трилогия (Льюис)

Темная башня
Темная башня

Произведения К. С. Льюиса, составившие этот сборник, почти (или совсем) неизвестны отечественному читателю, однако тем более интересны поклонникам как художественного, так и философского творчества этого классика британской литературы ХХ века.Полные мягкого лиризма и в то же время чисто по-английски остроумные мемуары, в которых Льюис уже на склоне лет анализирует события, которые привели его от атеизма юности к искренней и глубокой вере зрелости.Чудом избежавший огня после смерти писателя отрывок неоконченного романа, которым Льюис так и не успел продолжить фантастико-философскую «Космическую трилогию».И, наконец, поистине надрывающий душу, неподдельной, исповедальной искренности дневник, который автор вел после трагической гибели любимой жены, – дневник человека, нашедшего в себе мужество исследовать свою скорбь и сделать ее источником силы.

Клайв Стейплз Льюис

Классическая проза ХX века

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века