Читаем Темная башня полностью

– Что такое, милый? – переспросила Мэри. – Ты имеешь в виду, будет ли снаружи светлее? Ну да, наверное. Но признаться, я всегда считала, что в нашем доме очень много света. Вот взять, например, эту комнату: здесь окна выходят на солнечную сторону.

– А от солнца становится… жарко? – осторожно уточнил Робин.

– Да о чем ты, наконец? – внезапно обернулась Мэри. Ответ ее прозвучал резко; Робин называл эти интонации «учительскими».

– Я имею в виду… – попытался объяснить Робин, – ладно, Мэри, я скажу. Мне хочется спросить тебя кое о чем с тех самых пор, как я вернулся из больницы. Я понимаю, тебе это покажется сущей глупостью. Но для меня-то все иначе. Как только я узнал, что у меня есть шанс прозреть, конечно же, я заранее обрадовался. В последние мгновения перед операцией я думал про «свет». А потом ждал, ждал столько дней, когда снимут повязки…

– Конечно, милый. Это только естественно.

– Но тогда… тогда… почему я не?.. Я имею в виду, а свет-то где?

Она положила руку ему на плечо. Робин прозрел три недели назад; за это время он еще не научился читать лица, но по прикосновению он почувствовал, как в ней поднимается огромная и теплая волна нелепой, испуганной любви.

– Шел бы ты спать, Робин, милый, – предложила она. – Если это что-то важное, давай поговорим утром. Ты и сам видишь, сейчас ты слишком устал.

– Нет. Мне необходимо выяснить, раз и навсегда. Ты должна рассказать мне про свет. Да чтоб мне провалиться, или ты просто не хочешь, чтобы я знал?

Она резко села. Ее подчеркнутое спокойствие внушало ему тревогу.

– Хорошо, Робин, как скажешь, – произнесла она. – Спрашивай, о чем хочешь. Только не волнуйся, хорошо?

– Ну, во-первых, сейчас в комнате есть свет?

– Ну конечно, есть.

– Тогда где же он?

– Да повсюду вокруг нас.

– Ты его видишь?

– Да.

– Тогда почему я не вижу?

– Да видишь, Робин, видишь. Милый, ну будь же благоразумен. Ты видишь меня, правда ведь, и каминную полку, и стол, и все прочее?

– И это все – свет? Ты это хочешь сказать? Свет – это ты? И каминная полка? И стол тоже – свет?

– А! Понимаю. Нет. Конечно же, нет. Вот он, свет, – и Мэри указала на лампочку под широким розовым абажуром, свисающую с потолка.

– Так если это свет, почему ты мне сказала, будто свет повсюду вокруг нас?

– Я хочу сказать, это то, что дает свет. Это его источник.

– Тогда где же сам свет? Ты скрываешь от меня. Все скрывают. Ты говоришь, что свет здесь, и там, и вот это свет, и вон то, а вчера ты сказала мне, что я загораживаю тебе свет, а теперь ты утверждаешь, что свет – это желтая проволочка в стеклянной колбе под потолком. Это – свет? Об этом свете писал Мильтон? Ну что ты плачешь? Или ты просто-напросто сама не знаешь, что такое свет? Если операция прошла неудачно и в итоге я все равно не вижу толком, так и скажи. Если света не существует – если это все с самого начала было сказкой – так и скажи. Но ради всего святого…

– Робин! Робин! Не надо. Не надо так.

– Не надо – как? – Но тут он сдался, попросил прощения, успокоил жену, и они пошли спать.

У слепца друзей немного; у слепца, который только что прозрел, друзей, в сущности, и нет. Он не принадлежит ни к миру слепых, ни к миру зрячих; никто его не поймет. После того вечернего разговора Робин ни с кем больше не заговаривал о своей проблеме со светом. Ведь того гляди заподозрят, что он умом тронулся. Когда на следующий день Мэри впервые вывела его на прогулку, на все ее слова он отвечал: «Чудесно – просто чудесно. Дай мне налюбоваться!» – и ее это вполне устраивало. Его нетерпеливые взгляды она истолковывала как восторженные. На самом-то деле, он, конечно же, выискивал и высматривал – жадно, на грани отчаяния. Робин не смел спрашивать ее о чем бы то ни было, не свет ли это, а если б и спросил, то все равно не добился бы толку. Она бы ответила: «Нет. Это зелень». (Или «синева», или «желтизна», или «поле», или «дерево», или «машина».) Пока он не научится гулять самостоятельно, поделать ничего нельзя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Космическая трилогия (Льюис)

Темная башня
Темная башня

Произведения К. С. Льюиса, составившие этот сборник, почти (или совсем) неизвестны отечественному читателю, однако тем более интересны поклонникам как художественного, так и философского творчества этого классика британской литературы ХХ века.Полные мягкого лиризма и в то же время чисто по-английски остроумные мемуары, в которых Льюис уже на склоне лет анализирует события, которые привели его от атеизма юности к искренней и глубокой вере зрелости.Чудом избежавший огня после смерти писателя отрывок неоконченного романа, которым Льюис так и не успел продолжить фантастико-философскую «Космическую трилогию».И, наконец, поистине надрывающий душу, неподдельной, исповедальной искренности дневник, который автор вел после трагической гибели любимой жены, – дневник человека, нашедшего в себе мужество исследовать свою скорбь и сделать ее источником силы.

Клайв Стейплз Льюис

Классическая проза ХX века

Похожие книги

И пели птицы…
И пели птицы…

«И пели птицы…» – наиболее известный роман Себастьяна Фолкса, ставший классикой современной английской литературы. С момента выхода в 1993 году он не покидает списков самых любимых британцами литературных произведений всех времен. Он включен в курсы литературы и английского языка большинства университетов. Тираж книги в одной только Великобритании составил около двух с половиной миллионов экземпляров.Это история молодого англичанина Стивена Рейсфорда, который в 1910 году приезжает в небольшой французский город Амьен, где влюбляется в Изабель Азер. Молодая женщина несчастлива в неравном браке и отвечает Стивену взаимностью. Невозможность справиться с безумной страстью заставляет их бежать из Амьена…Начинается война, Стивен уходит добровольцем на фронт, где в кровавом месиве вселенского масштаба отчаянно пытается сохранить рассудок и волю к жизни. Свои чувства и мысли он записывает в дневнике, который ведет вопреки запретам военного времени.Спустя десятилетия этот дневник попадает в руки его внучки Элизабет. Круг замыкается – прошлое встречается с настоящим.Этот роман – дань большого писателя памяти Первой мировой войны. Он о любви и смерти, о мужестве и страдании – о судьбах людей, попавших в жернова Истории.

Себастьян Фолкс

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века