Для нас не было ничего невозможного
Фрагмент романа
Они решили отмечать Рождество у бабушки и дедушки Мерле, после того как Герда съездила туда и убедилась, что инвалидная коляска проходит в двери Хусумвольдской церкви, а Эрлинг несколько раз настоятельно подчеркнул, что сложности, связанные с поездкой до Тингбьерга, – ничто в сравнении с необходимостью заниматься тут всеми приготовлениями. Ана сказала, что всем им было бы проще, если бы она умерла, и что она прекрасно понимает смысл его слов: его мама готовит лучше ее, Аны. Эрлинг ответил, что это, наверное, в порядке вещей, да, у его матери больше сноровки в том, что касается датского Рождества, и Ана разревелась и рыдала до тех пор, пока вдруг не вспомнила, что ее, Анины, рождественские пончики были куда вкуснее, чем у всех остальных, и Эрлинг вынужден был это безоговорочно признать. Тогда она тоже согласилась, что разумно отпраздновать Рождество в гостях, и они каждый вечер ели пончики в течение последних пяти дней вплоть до двадцать четвертого числа.
Двадцать третьего Мерле докатила маму в инвалидной коляске до центра, пока Эрлинг ездил к клиенту в пригород, в Харесковен. Ана нашла для него в магазине мужской одежды шарф в шотландскую клетку, а Мерле купила ему на карманные деньги жестяную коробку табака в «Скьольд Бурне». На уроке труда она вылепила на гончарном круге и покрыла глазурью три кружки, написав на них соответственно папа, мама и Клара, и еще до смерти Миндена успела смастерить три подставки под горячее, склеив несколько дощечек. Она выжгла на них буквы Г, Г и Л и цветочек рядом с каждой из них, так что теперь у нее для каждого было что-то милое.
Вечером в канун Рождества Мерле надела свои джинсы с бархатной окантовкой, коричневую «водолазку», поверх нее связанную крючком жилетку и почувствовала себя суперстильной. Клара сердито ворчала, потому что Ана заставила ее надеть что-то менее мешкообразное, чем обычно. Мерле вполне понимала Клару, поскольку в брюках и блузке с рюшками, какие носили в те годы, когда Ана была молода, Клара выглядела, как дети в Республике Биафра, одетые в европейский секонд-хенд. Ее груди выпирали из ребер, как тушки кур, которым свернули головы, но Ана заявила, что единственное, к чему будет приковано внимание людей, это чудные глаза Клары.
Шел снег, когда они после обеда выехали из дома. Сперва они ехали по Хойелофт Венге и Сковлиниен, потом пересекли Харесковен, и везде ощущалась торжественная атмосфера, с зажженными огнями в садах и людьми возле автомобилей и гаражей – они складывали подарки в багажники и на задние сиденья. Небо нависало над машиной тонким белым куполом и осыпало снежинками обнаженные деревья, а возле Кильдебаккена рыжая белка перебежала через дорогу прямо перед ними. Эрлинг сказал, что это был гном, и Мерле сделала вид, как будто поверила. Они доехали до церкви, где их ждали Гарри и Герда. Гарри подмигнул Мерле правым глазом. Он всегда подмигивал правым глазом, потому что через левый тянулся длинный белый шрам, полученный им в тот самый день, когда он запал на Герду; как он сам говорил, произошло недоразумение: он просто перепутал глаголы запасть и упасть и, впервые увидев Герду, упал с велосипеда и ударился о поребрик.