Читаем Тень деревьев полностью

Скажите, где они, в какой странеТаис и Флоры сладостные тени?И где приявшая конец в огнеСвятая девственница — дщерь Лоррени?Где нимфа Эхо, чей напев весеннийПорой тревожил речки тихий брег,Чья красота была всех совершенней?Но где же он — где прошлогодний снег?Где Берта и Алиса — где оне?О них мои томительные песни.Где дама, плакавшая в тишине,Что Буридана утопила в Сене?О где оне, подобны легкой пене?Где Элоиза, из-за коей векОкончил Пьер под схимой отречений?Но где же он — где прошлогодний снег?Я королеву Бланш узрю ль во сне?По песням равная былой сирене,Что запевала на морской волне,В каком краю она — каких пленений?Еще спрошу о сладостной Елене.О, дева дев, кто их расцвет пресек?И где оне, владычицы видений?Но где же он — где прошлогодний снег?ПосланиеПринц, все проходит мимо в быстрой смене,Но пусть припев сей прозвучит навекТщетой припоминаний и томлений:Но где же он — где прошлогодний снег?<p>БАЛЛАДА ВИЙОНА К ТОЛСТОЙ МАРГО</p>Люблю красотку я, служу ей страстно,Но не дурак я, не простец смешной.Она на всякий вкус, для всех прекрасна,Обут и сыт из-за нее одной.Приходит гость — беру кувшин большой,Несу воды, не говоря ни слова,Им хлеб даю, плоды, вина густого.Коль платит хорошо — кричу потом:«Как распалитесь, киньтесь снова[2]В блудилище, где вместе мы живем».Но иногда взглянуть на нас опасно,Как без гроша Марго придет домой.Я видеть не могу ее! Ужасна![3]Беру наряды все ее — постой!Коль так, я все отдам за золотой!Тут начинается, она средь реваКричит, что не отдаст свои обновы.Я ей даю по морде кулакомИ ставлю на щеке пятак багровыйВ блудилище, где вместе мы живем.……………………Потом мир заключен, она рукойМне ляжку гладит — «ты милашка мой».……………………И пьяные мы спим мертвецким сном.Всю ночь мычит проклятая короваВ блудилище, где вместе мы живем.ПосланиеЧто ветер, снег? Мне хлеб всегда готовый.Я жулик, а она нашла такого.Кто лучше? Хороши они вдвоем!И, верьте, рыбка стоит рыболоваВ блудилищо, где вместе мы живем.<p>ДЛЯ МАТЕРИ МОЛИТВА СКРЕПЛЕНА</p><p>(Из «Большого завещания»)</p>Для матери молитва скреплена,Чтоб прославлять Заступницу отныне,Бог знает, сколько вынесла она,Простая женщина, скорбя о сыне.Нет мне убежища, иной твердыни!Но плоть мою и душу может ограждатьСредь множества печалей и уныний,Старуха бедная — и это мать![4]<p>БАЛЛАДА, КОТОРУЮ ВИЙОН НАПИСАЛ СВОЕЙ МАТЕРИ, ЧТОБ ОНА ПРОСЛАВЛЯЛА БОГОРОДИЦУ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера поэтического перевода

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики