Читаем Тень деревьев полностью

Простые вещи кругом меняПервого теплого дня.В стакане стеблями перепутаныЛесные фиалки и лютикиИ дремлют на пузатом комодеРядом с деревянным Христом,Который сегодняЕще печальней глядит кругом.Двенадцать бьет, и кружат голуби белые.Меня зовут к обеду, стол накрыт.Блистает он тарелками.Блюдо дымит.Собака дергает цепочку,Напоминая, что она здесьИ что она хочет есть.Я наливаю супу в миску.Служанка входит с улицы и несет за собойЗапах весны, пряный, густой.Тихо кругом.И солнце сквозь тонкие ветки каштанаСкользит по окну и потомХриста раскрытые раныЦелует тонким лучом.<p>Шарль Вильдрак</p><p>(Род. в 1882 году)</p><p>СОБУТЫЛЬНИКИ</p>Они сели за один столик, чтобы выпить,Они облокотились на него локтями,Они ласково глядят друг на другаИ пьют вместе,Пьют и рассказывают друг другуМилые, забавные вещи.Они в эту минуту довольны всем,Им кажется, что они друг друга любят,А между тем…А между темОни завтра встретятся у одной двериИ будут стоять оба,Не желая уступить,Будут глядеть злобноС морщиной страшной на лбу.Как собаки, которые хрипло лают и дерутсяИз-за какой-нибудь кости,Они сойдутся завтра или сегодня вечером,Забывши о прошлой встрече.Да, это верно, и это всем знакомо,Но не надо так говорить.Надо сказать по-иному —Эти два человека улыбаются,Но они могут поссориться без повода,Они могут найти тысячи поводов,Которые позволят им поссориться.И этих поводов много, они ждут,Какой из них выберут, какой возьмут.Но нет,К глубине их дряхлых сердецСкрыта тайная жажда близости,И когда жизнь — Мегера —На минуту уходит из их дряхлых сердец,Они глядят друг на друга с детской верой,За одним столиком пьют вместеИ рассказывают друг другуМилые, забавные вещи.<p>ПОСЛЕ ПОЛНОЧИ</p>Смерть их в кроватях находит;Они умирают перед рассветом,Когда полночь проходит,И никто не думает об этом.Женщины и мужчины,Вы умрете на рассвете,Я вижу беспокойные толпы ваших рук бессильных,Из которых кровь уходит навеки.Белые, измученные, вы боретесь долго,В этот смутный час…Заря вас заставит замолкнуть,Глядите, я слушаю вас.Сколько вас умирает сегодня.Как люди могут спать спокойноСредь ваших стонов?Вот стук раздался в доме.Я не один вас слушаю.Кто-то прошел по соседней комнате,Кто-то встал, чтоб следить за вашими бедными душами,Но нет! Доносится сквозь стенуМаленькая песенка… Если кто-нибудь по комнате ходит —Это чтоб укачать младенца,Который родился сегодня.<p>ОДНА ПЕСНЯ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера поэтического перевода

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики