Читаем Тень деревьев полностью

В экипаже ехал я в деревню эту,Услыхав, что в ней когда-то жили предки.Над полями, где мы тихо проезжали,Грустно голуби тяжелые летали.Старая, давно уставшая кобылаПыльный экипаж едва-едва тащила,И я думал о наивных предках,Из деревни выезжавших редко,В воскресенье в накрахмаленных рубашкахШедших в церковь бедную меж пашней.Ехал я, чтоб поглядеть на их могилы,Скрытые, наверное, густой крапивой.Я приехал, снял с моих колен собаку,Не хотевшую с коляской расставаться.Башня старая стояла, как когда-то,На часах я увидал двенадцать.Я расспрашивал, но люди, отвечая,Удивлялись: «Это имя… мы не знаем…От одной старушки вы б узнать сумели,Но старуха умерла на той неделе».Я отправился к нотариусу, которыйВместо прадеда имел в селе контору,Пробовал расспрашивать кюре седого,Тоже не сумевшего сказать ни слова.На меня глядели домики, в которыхНе живет никто, и ветхие заборы,Двери с пылью старой, навсегда нависшей,Точно двери тихих склепов на кладбищах.Я прошел задумавшись, не замечаяНовых флагов на торжественной мэрии,Разных глупостей и новостей в селеньи,Надписи «республика» и объявлений.Наконец я подошел к большим воротам;В доме за обвитой розами решеткой,Жило старое и доброе семейство.Старый господин и дама вышли вместе;Очень милая и сгорбленная дамаМне ответила: «Ах, вы один из Жаммов,Да, они когда-то жили в этом месте,Сын нотариуса уехал в путешествие,Мы разрушенным и сгнившим дом купили,Старый дом, в котором ваши предки жили», —И, доставши ржавый ключ из кухни,Повели они меня к большой и прочнойЗаржавелой двери с ржавым молоточком;Окна грустные навек закрыты былиСмертью, временем и многолетней пылью.Я пошел по лестницам червивым, сгнившимВ комнаты забытые, где жили мыши,С штукатуркой обветшалой и с сырыми,Низкими перегородками меж ними.Двери в старых комнатах носили траур,Почерневшие, как будто от пожара.Мне показывали комнаты, в которыхЖили умершие, «здесь была контора».Я, простившись с милою семьею,Сел в коляску, посеревшую от зноя,Чтоб успеть добраться в городок далекий.И мы ехали на солнечном припеке.Лошадь бедная печально побежала,И собака маленькая задремала,Грустно голуби тяжелые леталиНад полями, где мы тихо проезжали.<p>«Собака в снег пугается идти, и ей…»</p>Собака в снег пугается идти, и ейРебята со двора кричат: «Пошла скорей…»На снежной улице не слышно никого.Молочница, идя, трясется для того,Чтоб не упасть. А дома в низком камелькеОгонь трещит, свистит и пахнет на руке…<p>«Я читал романы, сборники стихов…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера поэтического перевода

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики