Читаем Тенденции новейшей китайской литературы полностью

В истории новейшей литературы Китая понятия «деревенская литература», «сельские сюжеты», «традиция» и «реализм» зачастую переплетаются, а потому литературоведы не могут прийти к единому мнению по поводу содержания этих терминов. Между ними существуют как различия, так и совпадения. Чтобы понять эти термины, надо не только разобраться в их содержании, но и осмыслить их в историческом контексте.

Об отличиях «деревенской литературы» от «сельских сюжетов» уже говорилось в третьем разделе этой книги. Здесь я вкратце приведу дополнительные соображения. Деревенская литература – понятие современного литературоведения, которое подразумевает, что писатели, столкнувшись с преобразованиями в словесности, в своем творчестве возвращаются к традиционной деревенской жизни, чтобы найти в ней духовное утешение, изображают, как деревенские люди из последних сил борются за существование, либо же показывают простую жизнь села. «Сельские сюжеты» – термин, появившийся в китайской литературе после основания КНР (1949 год), понятие, которое связано с социалистической революцией и строительством социализма. Оно перекликается с «индустриальными сюжетами» и «военными сюжетами». В такой прозе повествование всегда строилось вокруг классовой борьбы или борьбы за политическую линию. И даже в новый период, когда классовая борьба исчезла, авторы довольно долго продолжали использовать это понятие – потому что у произведений с «деревенскими сюжетами» в той или иной мере все еще сохранялся идеологический оттенок – или же просто по привычке. С середины 1990-х годов термин «деревенская литература» постепенно заменил понятие «сельские сюжеты». В произведениях о деревне авторы вновь обращаются к естественности сельской жизни, пишут о ней проще и правдивее, чем прежде. В этой прозе всегда незримо присутствует культурный конфликт между деревней и городом. Разумеется, и в деревенской литературе, и в «сельских сюжетах» ведущую роль играет фактография. Но если автор не стремится во что бы то ни стало насытить литературу установленным идеологическим содержанием, фактография становится реализмом. Именно в деревенской литературе реализм проявляется наиболее полно. Деревня всегда связана с традиционной китайской сельской культурой, а потому деревенская литература немыслима в отрыве от традиционной культуры и соответствующих духовных ценностей. Иначе говоря, эти ценности сохраняются в деревенской литературе самым естественным образом.

С конца 1990-х понятию «деревенская литература» уделяют большое внимание, что связано с подъемом и развитием доктрины модерна. Это понятие можно рассматривать как переосмысление модерна, его критику или противодействие ему, выраженные в форме чувств и образов. Вместе с тем «деревенская литература» – органичная часть модерна, ведь только в рамках модернистских идей люди способны поднять деревенскую проблематику до уровня значимого литературного материала, проявить внимание к ценности деревни, силой деревенского творчества дать отпор современному городу. Конечно, в 1990-х появляется очень много произведений, которые называют «деревенской литературой», и не во всех авторы переосмысляют модерн. Но все же можно заметить, что к главной теме этой литературы примешиваются элементы рефлексии, связанной с модерном. Говоря о книгах, в которых описывается сельский Китай, используется термин «деревенский», поскольку содержание его шире и культурно богаче, чем у понятия «сельские сюжеты», и поскольку в этой литературе деревня играет уже не такую роль, какую для нее устанавливала главенствующая идеология. Именно из-за трансформации, произошедшей в таком традиционном и неизменном деревенском нарративе, можно говорить о показательности изменений, в принципе происходящих в новейшей китайской литературе.

Возрождение традиции и реконструкция эстетики

Разумеется, при изучении определенного литературного явления, использование некоего понятия нужно только для того, чтобы составить исторический профиль этого явления, чтобы проследить движение и колебания тенденций в литературе. Ведь любое понятие, каким бы оно ни было, способно описать лишь некоторые аспекты и основные особенности конкретного произведения. А уже в различных контекстах раскрываются более сложные и необычные черты этого произведения.

В деревенской литературе 1990-х годов сохраняется основной стиль «сельских сюжетов» нового периода, сохраняется реализм повествования. Однако на ведущие позиции выходят многочисленные исторические произведения, в которых авторы переосмысляют историю деревенского Китая. Среди этой прозы важное место занимает «Равнина Байлу» Чэнь Чжунъи[543].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки