Читаем test полностью

Раз уж они так некстати здесь очутились, Тирион не был склонен тратить драгоценное время на размышления. Есть одна небольшая трудность, из-за которой, собственно, они и попали сюда, - а именно, весь город охвачен огнем. Не важно, какие опасности могут подстерегать их в этом храме, по крайней мере, он выстроен из камня и у него есть храбрые защитники. Конечно, они и нас убьют, если смогут, но что с того? Если Зеленая Благодать покажется ему на глаза, можно попробовать убедить ее, что из него выйдет отличный Сын Гарпии. Тогда он сможет отсидеться под прикрытием, если, конечно, Каспорио не наделает глупостей, а когда наступит выгодный момент, он раскроет секрет Гарпии. Возможно, пред лицом королевы и ее двора. Если у сира Барристана есть хоть крупица творческой мысли, в этот момент он под барабанную дробь предъявит отрубленную голову Хиздара зо Лорака.

Впрочем, нельзя не признать, что план ненадежный, - например, для его воплощения нужен королевский двор, а после нашествия Грейджоев от него вряд ли что-то останется, - но Тириону он нравился больше, чем его нынешнее положение. Он открыл было рот, чтобы сообщить Каспорио о своем решении, но передумал, увидев лицо наемника. Он услышал позади себя нежный перезвон расшитых бисером занавесей, почувствовал запах пальмового масла и мяты. Кстати, а вот и она.

- Друзья мои, - послышался женский голос. Женщина говорила на общем языке с миэринским акцентом. – Я полагаю, вы дадите мне ответ, что привело вас сюда?

Тирион сглотнул, потом обернулся, изобразив самую обаятельную улыбку, на какую был способен.

- С радостью, миледи. Осмелюсь предположить, вы не ожидали увидеть двух оборванцев вроде нас в вашем чудесном храме. Кстати, храм действительно чудесный.

Зеленая Благодать – а кто же еще это мог быть – молча изучала его с таким видом, что Тирион сразу вспомнил сира Барристана. Жрица оказалась намного старше, чем он ожидал, лет семидесяти или восьмидесяти. Это была высокая, величественная женщина, ее токар был окаймлен золотом и застегивался на левом плече брошью из изумрудов и нефрита, а седые волосы уложены по гискарскому обычаю и закреплены проволочными кольцами. Она совсем не была похожа на безумную визжащую убийцу, как он себе представлял, но все равно сильно напоминала Серсею.

- Примите мои извинения, - продолжил Тирион. – Мы просто искали здесь убежища. Миэрин горит.

- Я знаю. – Глаза у жрицы тоже были зеленые, странный цвет в сочетании с темной бронзовой кожей. – Кракены наконец приплыли. Бледная кобылица уже прискакала, сын солнца мертв, а ты, если я не ошибаюсь, лев.

Тирион был озадачен.

- Почему вы так думаете?

Зеленая Благодать улыбнулась.

- Провидица Куэйта рассказала об этом королеве. По части предвидения мне, конечно, не сравниться с теми, кто обучался в Асшае, но я все же не слепая старуха. Так ты будешь отрицать это, Тирион из дома Ланнистеров?

Тирион понял, что не имеет смысла строить из себя дурачка.

- Нет. Я очарован знакомством с вами, о… Благодать.

Она снова улыбнулась, но улыбка ее была отчужденной.

- Нет нужды в титулах. Меня зовут Галазза Галар.

- Галазза Галар, Зеленая Благодать. Какое дивное сочетание – сплошные «г», «з» и «л». Ваши родители специально вас так назвали?

Жрица пристально посмотрела на него, и Тирион мысленно приказал себе держать язык за зубами. Он доказал, что не боится ее, но есть тонкая грань между непринужденностью и непочтительностью – и он почти всегда переступал эту грань. Это у нас семейное. Он откашлялся и поспешно заявил:

- Можете не говорить мне, что я гнусный мелкий урод, я это и так знаю. Но если вам известно, кто я такой, вы, конечно, понимаете, что я могу быть вам полезен. Благодать никогда не была одним из моих достоинств, но я восполню это упущение…

- И чем же? – Зеленая Благодать шагнула вперед. Снаружи раздался еще один взрыв, теперь гораздо ближе к храму. – Приятной внешностью? Бойким языком? Уверенностью, что глупая старуха с радостью клюнет на твою ядовитую болтовню? Я уже сказала, что я не слепая, ты что думаешь, я глухая?

- Нет, миледи, конечно, нет. – Дело пошло не так, как Тирион надеялся. – Я только хотел сказать, что…

- Ничего удивительного. – Она стояла по другую сторону фонтана как раз напротив него. – Ты всегда так относился к женщинам, карлик. Они для тебя либо девственницы, либо шлюхи, либо чудовища. Ты привык платить им фальшивой монетой – во всех смыслах – и никогда не снисходил до них, не уважал их. А теперь ты пришел сюда и расточаешь комплименты моему чудесному храму, как будто именно этих слов жаждет мое мягкое женское сердце. Именно поэтому ты никогда не будешь служить королеве, никогда. Ты хочешь переспать с ней, ты хочешь сражаться вместе с ней, - но все это лишь для того, чтобы уничтожить другую королеву. Твою златовласую сестру. На самом деле ты желаешь только одного – изнасиловать и убить ее.

Тирион был ошеломлен. Она никак не могла этого узнать. Он, действительно, сказал однажды нечто подобное… кажется, магистру Иллирио, но все его пребывание в Пентосе прошло в пьяном бреду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги