Читаем test полностью

Незаметно для себя Дени задремала. Когда она открыла глаза, в уши барабанным боем ударила тишина. Безумная качка прекратилась. Ирри и Чхику лежали в углу, не подавая признаков жизни, и Дени решила оставить их в покое. Она неловко слезла с койки, вышла из разгромленной каюты и поднялась на палубу.

В нос ударил запах серы. Горизонт освещало мрачное алое зарево, море кипело и бурлило, выбрасывая серные гейзеры на блестящие черные камни. Виктарион неподвижно стоял у руля, мрачным вглядом озирая берег. При ее появлении он повернулся.

- Ну что, ты довольна, юная королева? Вот оно, это нечестивое место.

- Да. – Дени пристально вгляделась вдаль. Глаза жгло от пепла. – Мы можем подойти ближе?

- Мы и так достаточно близко.

Она смерила Виктариона холодным взглядом.

- Ты слышал, что я сказала?

Виктарион что-то проворчал и выругался, всем своим видом выражая возмущение, но наконец глубоко укоренившаяся привычка подчиняться взяла верх. Он резко отдал приказы недовольным морякам, и корабль прошел сквозь ворота, образованные высокими скалами из оникса. Море кипело и дымилось, словно ведьмин котел, воздух разъедал легкие. Дрогон и Визерион летели высоко над кораблем, но чем ближе подлетали к Дымному берегу, тем более дикими становились. Драконы кричали, метались и пикировали вниз, словно пытаясь освободиться от уз, связывавших их со своей матерью. Дени чувствовала их усилия; каждый их рывок был для нее словно удар кинжала. От боли она упала на колени. Драконий рог был привезен отсюда. Проклятая штуковина. Ее нельзя использовать, не заплатив.

Наконец, когда Дени уже казалось, что ее сердце вот-вот вырвется из груди, корабль остановился всего в нескольких сотнях ярдов от поверженной Валирии. Пытаясь восстановить дыхание, Дени изучала опустошенный берег. Что же натворили люди, чтобы вызвать на себя такой гнев? Она снова вспомнила приливную волну, обрушившуюся на Миэрин. Эта же волна убила жителей деревни на берегу Соториоса и одним богам известно кого еще. Старый Рок покажется пустяком по сравнению с новым, если мы не успеем вовремя. Дени понимала, что ей предстоит сражаться не только за Железный Трон. Ей вспомнился рассказ Куэйты, то есть Ниссы-Ниссы, о том, что ее муж, Азор Ахаи, был величайшим героем всех времен. Теперь вы понимаете, зачем я пришла к вам и куда вела вас? Чтобы вы сразились с Иными, как сражался мой муж.

Несмотря на удушающую жару, Дени содрогнулась. Чудовищное зло, пришедшее с севера, порождение холода и льда. Если Рейегаль и тот юноша с черными руками там, на севере… значит, битва уже началась. У нас нет времени. Нужно найти то, что здесь скрыто, и…

В этот миг моряки разразились тревожными выкриками и проклятиями. Дени испуганно огляделась и увидела темную фигуру, спускающуюся по камням к берегу. Но разве здесь может быть кто-то живой? Может быть, это демон. Дени уже готова была приказать стоящим на палубе лучникам открыть огонь, - хотя вряд ли смертное оружие может причинить ему вред, - но слова замерли у нее на губах; она увидела, что это человек. Невысокий, коренастый, с солидным животом, одетый в одежды мейстера из Цитадели. Мужчина тащил на спине огромный мешок с такой легкостью, будто тот был набит перьями. Его нос и рот закрывала стальная маска, по-видимому, помогающая дышать в насыщенном испарениями тумане. Завидев корабль, человек поднял руку в приветственном жесте, невозмутимо, словно давно ждал их.

Дени повернулась к стоящему рядом Серому Червю.

- Приведи его ко мне.

- Убей его, - прорычал Виктарион. – Это не человек.

- Приведи его на борт, я сказала. – Дени повысила голос и смерила Виктариона холодным взглядом. – Если ты еще раз будешь мне перечить, я велю протащить тебя под килем.

Железный капитан открыл было рот, но, не найдя подходящего ответа, угрюмо промолчал, - впрочем, неожиданно для себя, с толикой уважения. Несколько Безупречных высадились на берег, встретили незнакомца и наконец подняли его на борт корабля. Когда тот снял маску, под ней обнаружилось грубое лицо – неоднократно сломанный нос, красные от кислолиста зубы, пучки седых волос, торчащих из носа и ушей. Но поклонился он весьма учтиво.

- Королева Дейенерис.

- Ты меня знаешь? – удивленно спросила Дени.

- Я жду вас здесь с тех самых пор, как высадился сюда с «Пряного Ветра». – Он произнес это таким обыденным тоном, словно ждал ее на ужин. – Мое имя Марвин, архимейстер Цитадели. Некоторые называют меня Магом. Я собирался присоединиться к вам в Миэрине, но, надеюсь, вы простите меня за то, что я задержался здесь.

- Марвин? – Это имя показалось Дени знакомым. На нее нахлынули неприятные воспоминания. – Давным-давно я знала мейегу по имени Мирри Маз Дуур, которая говорила, что ее обучал общему языку и тайнам человеческого тела некий вестеросский мейстер Марвин. Может быть, это твой брат?

- Нет. Это был я. – Он открыто смотрел ей в глаза. – Вы знали ее? Где она?

- Она мертва. Я сожгла ее за предательство.

- Какого рода предательство?

Дени нервно переступила с ноги на ногу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги