Читаем test полностью

Джейме застыл на месте. Он уже хотел было стащить с себя капюшон и спросить у наглого ублюдка, знает ли он, с кем разговаривает, но такой поступок привел бы его прямиком к королевскому палачу, – кто бы ни исполнял нынче эту должность, - так что Джейме прикусил язык. Тут он заметил полдюжины вооруженных людей с охотником дома Тарли на плащах, выходящих из ближайшей таверны, – не иначе, они там оказались по долгу службы. Зная лорда Рэндилла, это вполне вероятно; он как раз из тех, кто с жаром поддержал план Станниса Баратеона запретить бордели и обложить налогом продажу выпивки. Седьмое пекло, неужто он здесь? Пока Джейме томился в заключении, он ничего не знал о том, что происходит в мире, но если бы он знал, что лорд Рогова Холма прибыл в город, чтобы поддержать осажденное войско короля…

Слишком поздно. Стражники направлялись прямо к нему, и надежда на то, что они вышли в город просто поразвлечься, тут же испарилась.

- Лорд Рэндилл издал указ, что любой, кто окажется на улице после вечерних колоколов, будет повешен. Ты попал, мудила.

Джейме уже готов был сообщить им о том, куда лорд Рэндилл может засунуть свой указ, но снова сдержался. Его могли узнать по голосу, поэтому он промолчал.

- Ты что, оглох? – Эти раздувшиеся от самодовольства придурки уже почти добрались до него. – Ты нарушил комендантский час, так что пойдешь с нами. Уже давно пора навести здесь порядок, не то… Эй!

Джейме не обратил внимания на эти слова. Он быстро прикинул, какова вероятность того, что его узнают, свою способность сразиться сразу против шестерых, а также степень наказания, которая постигнет его в Красном Замке, учитывая приверженность лорда Рэндилла Тарли к беспощадному правосудию, и сделал вывод, что он в смертельной опасности. Джейме улучил удобный момент и пустился бежать. Он несся по узким переулкам, поворачивая то туда, то сюда, и все сильнее углубляясь в дебри Блошиного Конца. Джейме знал это место не лучше, чем люди Тарли, но, по крайней мере, он выглядел как местный, а стражники – определенно нет, и он надеялся, что это сослужит ему хорошую службу. Он бежал все быстрее. Наверняка его уже потеряли из виду, в этих трущобах невозможно выследить беглеца. Кажется, ему удалось сбежать…

Повернув за угол, Джейме наткнулся прямо на стражников.

Те заорали. Джейме выругался. Кто-то ткнул в него мечом, едва не попав в цель. Джейме толкнул одного из стражников на телегу, подставил подножку второму, и это, естественно, разозлило третьего и четвертого. Пятый и шестой где-то замешкались, но уже почти догнали своих товарищей, и это не сулило ничего хорошего. Более того, при таком раскладе ему точно не…

И в этот момент какой-то житель Блошиного Конца, с дьявольской точностью подгадав момент, с грохотом отворил ставни и выплеснул содержимое ночного горшка прямо на трех воинов Тарли. Те покачнулись, отплевываясь, а двое их товарищей разразились угрозами. Возмущенный горожанин выразил свое недовольство тем, что вышвырнул наружу и сам горшок. Похоже, боги, несмотря на убедительные доказательства обратного, все-таки любят Джейме Ланнистера; горшок с лязгом приземлился прямо на голову его ближайшему преследователю и сполз ему на глаза, словно самый дерьмовый в мире шлем.

У Джейме отвисла челюсть. Несколько мгновений он просто пялился на стражников, думая о том, поразит ли его дерьмо, падающее с небес, если он засмеется и покажет пальцем. К счастью, это дурацкое желание быстро прошло, и он со всех ног побежал прочь.

Становилось все темнее. Джейме пробирался на север города, пытаясь найти дорогу в свете случайных факелов. Он остановился лишь тогда, когда понял, что вокруг никого нет. Ощутив пульсирующую боль в боку, он взглянул вниз и обнаружил, что значительная часть его и без того грязной рубахи окрасилась темно-алым.

Джейме осторожно приподнял ткань и скривился. Судя по всему, тот стражник, который ударил его мечом, все-таки не промахнулся; от ребер до бедра шла длинная рваная рана. Теперь, когда он понял, что ранен, стало еще больнее, на ладони оказался мокрый след от крови. Нужно либо перевязать рану и все-таки добраться до Драконьего Логова в надежде напасть на след Серсеи, либо признать поражение, украсть какую-нибудь еду, пока воины Тарли приходят в себя, спуститься обратно под землю и найти Томмена.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги