Читаем test полностью

Джейме нечего было ответить. Он чувствовал, что ему нужно что-то сказать, вступиться за безупречный образ его леди-матери, который он с девяти лет хранил в своей душе как последнюю защиту против мрачной реальности. Неужели все было предрешено? Был ли у нас хоть один шанс? Ему хотелось считать речи Серсеи просто лихорадочным бредом, но он понимал, что это самые разумные слова, которые он когда-либо слышал из ее уст. Если Ланнистеры всегда платили свои долги, то самый крупный, самый страшный долг может быть отплачен только местью.

Он много чего хотел сказать ей, но вместо этого лишь спросил:

- Кого ты ждешь?

- Его мудрость Галлина. – Серсея тонко улыбнулась. – Он чрезвычайно трепетно относится к приказам своей королевы. Квиберн передал мой приказ в Гильдию алхимиков, и Галлин с большим усердием все исполнил.

- Дикий огонь. – Джейме тайком крепче прижал рубашку к боку, чувствуя, как горячая кровь затекает за пояс бриджей. – Серсея, ты правда хочешь играть с диким огнем?

Ее глаза сверкнули расплавленным золотом.

- Играть? – огрызнулась она. – Нет, жалкий слабак, я ни в коем случае не собираюсь играть с ним. Думаешь, я ребенок, который увидел что-то блестящее и не понимает, что это змея и она опасна? Джоффа убили. Мирцеллу убили. Томмена убили. Меня тоже убьют, как только представится возможность. Их нужно сжечь, Джейме. Всех их нужно сжечь. А если ты попытаешься меня остановить, я сожгу и тебя.

- Серсея, послушай. Не будь такой, какой тебя все считают, - чудовищем, дьявольским отродьем. Прошу тебя, будь королевой, истинной королевой.

- Ты хочешь сказать, делай то, что тебе говорят подданные? – Серсея приподняла бровь. – Можешь сколько угодно прикрываться красивыми словами, ни на что большее ты не способен. Неудивительно, что тебя так пугает любое проявление чьей-то собственной воли. Когда моя жгучая ярость в буквальном смысле превратит этот город в пепел и кости, это станет лишь малой толикой возмездия за все, что со мной сделали. Я прошла через весь город голышом, Джейме. Я шла, голая, обритая, униженная, а эти подонки пялились на меня, кидали в меня камнями и навозом. Я падала, разбивая ноги в кровь, а они пускали слюни при виде моего тела. Я чувствовала, как они ненавидят меня. Они оскорбляли меня, называли щелкой, шлюхой, предательницей. Эти слова словно клеймом отпечатались на моей коже. Жду не дождусь услышать их вопли, когда они будут корчиться в пламени.

- Серсея…

- А где ты был в это время, любовь моя? Как всегда, в безопасности. Ты наплевал на мою мольбу о помощи и сбежал в Речные земли с огромной уродливой бабой? Тебе хорошо спится? Или все-таки…

- Не смей называть Бриенну…

- Ах, вот оно что. – Серсея усмехнулась. – Надо же, тебе не все равно. Ты уже ее трахнул? Нет, не отвечай. Я чую ее вонь. Все это время ты не был ни с одной женщиной, кроме меня, а потом вдруг влюбился в первую попавшуюся уродину? Да ты просто дурак. Слепой дурак. – В ее голосе зазвенела ярость. – Ты же обожал меня.

- Да. Обожал. Когда-то. – Чего не сделаешь ради любви.

- И в этом твоя ошибка. Вы с Тирионом оба думаете членами. Посмотри, до чего это тебя довело. Я была единственной настоящей наследницей отца, я одна понимала, что от любви нет никакого прока. Как там говорят – любовь не согреет твой дом, она тебя не прокормит, на нее не купишь лошадь. Когда-то я хотела быть любимой. Я хотела править. И не получила ни того, ни другого.

- Серсея… - Джейме пытался подобрать подходящие слова, чтобы достучаться до нее. – Ты не… мы могли бы… мы могли бы сбежать вместе, мы нашли бы способ… как там в песне… «Клянусь тебя всю жизнь мою лелеять и беречь, и защитит от всех врагов тебя мой верный меч…»

Серсея визгливо рассмеялась.

- И ты говоришь, что это я ненормальная? – выкрикнула она. – Сбежать вместе, и что дальше? Можно подумать, никто не поймет, что мы Ланнистеры. Можно подумать, никто не догадается, кто мы такие. Разве не поэтому отец заставил тебя нанять для Тириона ту шлюху – чтобы преподать тебе урок о том, что есть наш дом, что есть наш долг, каково наше место в этом мире? Мне не нужна корона из травы! Мне нужна корона из золота! Но мне не позволили получить ее лишь потому, что я женщина. И не надо распевать передо мной любовные песенки и рассказывать об утраченных возможностях и воображаемой жизни, которую мы могли бы прожить. Ты лишился всего. Бобрового Утеса, места в Королевской Гвардии, чести, славы, доброго имени. И меня. Я никогда не буду твоей. Теперь у тебя ничего нет.

Джейме снова не нашелся с ответом. Я любил ее гораздо сильнее, чем она меня. Он потянулся к ней, но она увернулась.

- А, вот и вы, - сказала она куда-то в темноту. – Вы не очень-то спешите.

- М-м-м, я очень извиняюсь, ваше величество, - раздался неприятно знакомый подобострастный голос. – Субстанция – вещь весьма капризная, весьма… но мы довели ее до нужной консистенции и ждем вашего приказа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги