Читаем test полностью

- Знаешь, ты совершенно прав. Возможно, в этом мире я последний, кто вправе говорить тебе о том, что не стоит испытывать ужасные муки совести из-за прекрасной юной девушки, которую ты любил, а потом жестоко предал, и от этого превратился в вечно пьяного изгоя без крыши над головой, чья единственная надежда на искупление зиждется на эффектных, но чудовищных по своему идиотизму поступках, совершаемых единственно ради того, чтобы снова вернуть себе красивую ложь. Но это чуть больше, чем свалиться со свиньи.

- Да, - сказал Джорах. – Знаю.

- И тебе наплевать. – Голос Тириона был почти мягок. Бес проявляет сочувствие? Не может этого быть.

- Да, - ответил Джорах. – Наплевать.

- Что ж, дело твое. Смерть от рук целого кхаласара – весьма изобретательный способ покончить с собой. Я уж лучше предпочту выпивку. Если позволишь дать тебе совет, который ты немедленно проигнорируешь, оставайся с нами. Знаю, сейчас ситуация не из лучших, но ты действительно можешь кое-что сделать для своей возлюбленной, если поможешь привести в порядок дела в Миэрине. Поедешь за ней, ее драконом и очень большим кхаласаром – погибнешь. И больше ничего.

- Я не…

- Кстати, ты ведь подписал контракт с Младшими Сыновьями. Ты не можешь дезертировать, когда тебе вздумается.

- Я присоединился к Младшим Сыновьям только из-за Дейенерис.

- Спаси тебя Семеро, - сочувственно сказал Тирион. – Ты еще более ненормальный, чем я.

Джорах отвернулся, устав слушать колкости Беса. Он хотел было снова его ударить, но понял, что это лишь подтвердит слова Тириона. Если бы только можно было избавиться от медленной агонии, что пожирала его заживо. Эта мука высосала из него душу, превратив ее в маленькую бледную тень, запертую в клетку, в убогого бескрылого мотылька, которого загнали обратно в кокон и заставили превратиться в гусеницу. Он зашагал прочь.

- Мормонт, - окликнул его Тирион, но он не остановился. – Сир. Джорах.

- Ну что еще?

Тирион помолчал.

- Иди, раз должен, - наконец сказал он. – По крайней мере, твоя леди жива. По крайней мере, ты примерно знаешь, где ее искать. Но я советую тебе уходить по-тихому, в темноте. Я тебя больше не увижу, но надеюсь, что ты встретишь героическую смерть, которой так жаждешь. Я собираюсь войти в Миэрин вместе с Сыновьями и постараюсь сделать для старика что смогу. Если Дейенерис и не вернется, остаются еще два дракона.

- Они принадлежат ей по праву.

- Если ты прилетишь верхом на Дрогоне, держа ее в объятьях, мы поспешим тебя поздравить и немедленно вручим драконов королеве. Прощай, Мормонт.

- Прощай, Бес. – Джорах помолчал и после паузы добавил: – Тирион.

Он не стал дожидаться, пока карлик ответит.

Часы, оставшиеся до заката, показались Джораху самыми мучительными в его жизни. Он изо всех сил старался вести себя беззаботно, но скоро понял, что именно это и выглядит подозрительным. Джорах почти слышал голос Тириона, требовавший быть позлее. Он тайком упаковал вещи, наточил меч и сделал несколько пробных взмахов. Меч все еще был живым в его руке. Он еще мог хлебнуть крови одного, двух, трех, дюжины воинов. И плевать мне на все.

Когда Джорах вышел из палатки, вечер все еще был достаточно жарким, чтобы одежда тут же прилипла к телу. Закат алел, словно воспаленная рана, Миэрин тонул в зыбких тенях, а вонь стала почти сладкой. Рыцарь пошел по лагерю. Было еще одно дело, которое он мог сделать для королевы.

Джорах довольно быстро обнаружил клетки, обнесенные частоколом. Нахарис не видел, как он подошел. Наемник был закован в цепи, так что он не мог ни сидеть, ни стоять; его синяя шевелюра обвисла и полиняла, золотой зуб отсутствовал, нарядные одежды были порваны и запачканы кровью и потом. Но при звуке шагов он присмотрелся, затем приземлился (если можно выразиться) на ноги, словно кот, и изобразил неприятную улыбку.

- В последний раз я видел такую страшную рожу на заднем дворе борделя в Квохоре. Наверное, это была твоя мамаша.

Джорах не собирался обмениваться с тирошийцем любезностями. Он медленно положил руку на рукоять меча.

Даарио тут же это заметил и равнодушно пожал плечами.

- Я не виноват, что ты урод, да еще и предатель, Мормонт. И не моя вина, что Дейенерис тебя не полюбила. Ее щелка хотела меня изо всех сил, так что давай, прикончи меня, а я закрою глаза и буду думать о ней.

Джорах смотрел на наемника с мрачной злобой. Раньше он и не думал, что может так ненавидеть, а теперь проводил горькие дни и долгие ночи, снедаемый лютой ненавистью. Королева спрашивала о его чувствах к Линессе, когда он рассказал ей свою постыдную историю. «И ты ее ненавидишь?» - спросила Дени, ужаснувшись. «Почти так же сильно, как люблю». – ответил он. – «Прошу извинить меня, моя королева, – я очень устал».

Никогда мне не везло с женщинами. Но Дени была больше, чем призрак Линессы, больше, чем что-либо или кто-либо. Ее негасимый образ пылал у него в мозгу, причиняя боль. Она жива, я знаю, она жива. Я найду ее, чего бы это ни стоило. Пусть даже чтобы положить меч у ее ног и позволить ей пронзить его сердце. Но сначала он пронзит сердце Даарио.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги