Читаем The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке полностью

For Dick Forrest was the center of a system which he himself had built and of which he was secretly very proud. Important letters and documents he signed with his ragged fist[50]. All other letters were rubber-stamped by Mr. Blake, who, also, in shorthand, in the course of the hour, put down the indicated answers to many letters and received the formula designations of reply to many other letters. Mr. Blake’s private opinion was that he worked longer hours than his employer, although it was equally his private opinion that his employer was a wonder for discovering work for others to perform.

At ten, to the stroke of the clock, as Pittman, Forrest’s show-manager, entered the office, Blake, burdened with trays of correspondence, sheafs of documents, and phonograph cylinders, faded away to his own office.

From ten to eleven a stream of managers and foremen flowed in and out. All were well disciplined in terseness and time-saving. As Dick Forrest had taught them, the minutes spent with him were not minutes of cogitation. They must be prepared before they reported or suggested. Bonbright, the assistant secretary, always arrived at ten to replace Blake; and Bonbright, close to shoulder[51], with flying pencil, took down the rapid-fire interchange of question and answer, statement and proposal and plan. These shorthand notes, transcribed and typed in duplicate, were the nightmare and, on occasion, the Nemesis[52], of the managers and foremen. For, first, Forrest had a remarkable memory; and, second, he was prone to prove its worth by reference to those same notes of Bonbright.

A manager, at the end of a five or ten minute session, often emerged sweating, limp and frazzled. Yet for a swift hour, at high tension, Forrest met all comers, with a master’s grip handling them and all the multifarious details of their various departments. He told Thompson, the machinist, in four flashing minutes, where the fault lay in the dynamo to the Big House refrigerator, laid the fault home to Thompson, dictated a note to Bonbright, with citation by page and chapter to a volume from the library to be drawn by Thompson, told Thompson that Parkman, the dairy manager, was not satisfied with the latest wiring up of milking machines, and that the refrigerating plant at the slaughter house[53] was balking at its accustomed load.

Each man was a specialist, yet Forrest was the proved master of their specialties. As Paulson, the head plowman, complained privily to Dawson, the crop manager: “I’ve worked here twelve years and never have I seen him put his hands to a plow, and yet, damn him, he somehow seems to know. He’s a genius, that’s what he is. Why, d’ye know, I’ve seen him tear by a piece of work, his hands full with that Man-Eater of his a-threatenin’ sudden funeral, an’, next morning, had ’m mention casually to a half-inch how deep it was plowed an’ what plows’d done the plowin’! – Take that plowin’ of the Poppy Meadow, up above Little Meadow, on Los Cuatos. I just couldn’t see my way to it, an’ had to cut out the cross-sub-soiling[54], an’ thought I could slip it over on him. After it was all finished he kind of happened up that way – I was lookin’ an’ he didn’t seem to look – an’, well, next A.M. I got mine in the office. No; I didn’t slip it over. I ain’t tried to slip nothing over since.”

At eleven sharp, Wardman, his sheep manager, departed with an engagement scheduled at eleven: thirty to ride in the machine along with Thayer, the Idaho buyer, to look over the Shropshire rams. At eleven, Bonbright having departed with Wardman to work up his notes, Forrest was left alone in the office. From a wire tray of unfinished business – one of many wire trays superimposed in groups of five – he drew a pamphlet issued by the State of Iowa on hog cholera and proceeded to scan it.

Five feet, ten inches in height, weighing a clean-muscled one hundred and eighty pounds, Dick Forrest was anything but insignificant[55] for a forty years’ old man. The eyes were gray, large, over-arched by bone of brow, and lashes and brows were dark. The hair, above an ordinary forehead, was light brown to chestnut. Under the forehead, the cheeks showed high-boned, with underneath the slight hollows that necessarily accompany such formation. The jaws were strong without massiveness, the nose, large-nostriled, was straight enough and prominent enough without being too straight or prominent, the chin square without harshness and uncleft, and the mouth girlish and sweet to a degree that did not hide the firmness to which the lips could set on due provocation. The skin was smooth and well-tanned, although, midway between eyebrows and hair, the tan of forehead faded in advertisement of the rim of the Baden Powell interposed between him and the sun.

Перейти на страницу:

Все книги серии Classical Literature (Каро)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Африканский дневник
Африканский дневник

«Цель этой книги дать несколько картинок из жизни и быта огромного африканского континента, которого жизнь я подслушивал из всего двух-трех пунктов; и, как мне кажется, – все же подслушал я кое-что. Пребывание в тихой арабской деревне, в Радесе мне было огромнейшим откровением, расширяющим горизонты; отсюда я мысленно путешествовал в недра Африки, в глубь столетий, слагавших ее современную жизнь; эту жизнь мы уже чувствуем, тысячи нитей связуют нас с Африкой. Будучи в 1911 году с женою в Тунисии и Египте, все время мы посвящали уразуменью картин, встававших перед нами; и, собственно говоря, эта книга не может быть названа «Путевыми заметками». Это – скорее «Африканский дневник». Вместе с тем эта книга естественно связана с другой моей книгою, изданной в России под названием «Офейра» и изданной в Берлине под названием «Путевые заметки». И тем не менее эта книга самостоятельна: тему «Африка» берет она шире, нежели «Путевые заметки». Как таковую самостоятельную книгу я предлагаю ее вниманию читателя…»

Андрей Белый , Николай Степанович Гумилев

Публицистика / Классическая проза ХX века