Читаем The President Is No More/Президента больше нет полностью

The Russian president twitched his shoulders in displeasure. I recalled that I read that he also used nanotechnology to heal his heart. So he’s not sinless! Now I knew why Freedman switched topics to medicine. And, by the way, I was pleasantly surprised by his expertise in such complex topics.

— Прогресс, — продолжал наш президент, — происходит с космической скоростью, и мы не успеваем осознать последствия сегодняшних научных открытий. Вы знаете, как работают эксперты? Они прогнозируют последствия, оценивают риски, предсказывают следующие открытия. А это становится непостижимо человеческому разуму! Точка технологической сингулярности достигнута. Мы вполне можем взорвать какую-нибудь новейшую «атомную бомбу», ничуть не догадываясь о последствиях. Теперь только искусственный интеллект способен спасти человечество. Только он.

“Progress,” our President continued, “happens at light speed, and we don’t have time to fully understand the consequences of today’s scientific discoveries. Do you know how the experts work? They forecast the consequences, evaluate risks and predict the next discoveries. Well, that is moving beyond human capacity to grasp! The point of technological singularity has been reached. We could blow up some new, cutting-edge ‘atomic bomb’ and have no idea what would happen next. Only an artificial intellect can save humanity. Only it.”

Его собеседник нахмурился и перешел на русский язык. Бил Фримэн глянул в мою сторону, но я кивком дала ему понять: ничего страшного. Беседа была долгой и безумно эмоциональной. А может быть, это впечатление возникло у меня из-за того, что таким слышался мне русский язык — точно не знаю. Наверняка скажу только, что больше я не поняла ровным счетом ничего…

The other man frowned and switched to Russian. Bill Freeman glanced in my direction, but I let him know with a nod — don’t worry about it. The conversation was long and highly emotional. Maybe I got this impression because of the way Russian sounded — no way to be sure. All I knew for certain was that I didn’t understand a word of what they said.


…После приема президент сдержал свое слово и проводил меня в Овальный кабинет.

— Спасибо, Мия, — улыбнулся он. — Вы даже не представляете, как вы меня выручили. Пожалуйста, присаживайтесь.

…After the reception, the President kept his word and led me to the Oval Office.

“Thank you, Mia,” he smiled. “You have no idea how much you helped me. Please, have a seat.”


Я с удовольствием приземлилась на бархатную поверхность дивана. Он опустился рядом.

— Мистер президент…

— Зовите меня Бил, — поправил он.

I plopped down on the velvet surface of the couch. He sat down next to me.

“Mr. President…”

“Please, call me Bill,” he corrected me.

— Хорошо, мистер… ой, простите, Бил, — вздохнула я, — неужели вы меня для этого сюда привезли? Неужели вы не могли найти для этой роли кого-нибудь здесь, в Вашингтоне?

“Of course, Mr… Oops, I’m sorry, Bill,” I sighed.  “Was this really why you brought me here? Couldn’t you find someone here in Washington for this role?”


— Честно говоря, — ответил Бил Фримэн, — эта идея пришла мне в голову, когда вы были уже в пути. Пригласить вас — это был самый оптимальный выход из положения. А теперь у нас еще есть время обсудить ситуацию с Кингтауном. Как говорят русские, я погнался за двумя зайцами. Но, в отличие от русских традиций, я поймал их обоих.

Перейти на страницу:

Похожие книги