Was it merely age that was alienating Cowperwood, or was it some deep-seated intellectual difference?
Что же отвратило от нее Каупервуда - возраст или то глубокое духовное различие, которое несомненно существует между ними?
Obviously Mrs. Cowperwood was well over forty-a fact which did not give Berenice any sense of satisfaction or of advantage.
Миссис Каупервуд, конечно, было уже за сорок. Впрочем, сделав этот вывод, Беренис никакого удовлетворения не ощутила.
She really did not care enough.
По правде говоря, ей было все равно.
It did occur to her, however, that this woman whom she was observing had probably given the best years of her life to Cowperwood-the brilliant years of her girlhood.
Она подумала только, что эта женщина, как видно, отдала Каупервуду свои лучшие годы -светлую пору своего девичества.
And now he was tired of her!
А теперь она ему прискучила.
There were small carefully powdered lines at the tails of Aileen's eyes and at the corners of her mouth. At the same time she seemed preternaturally gay, kittenish, spoiled.
Под глазами и в углах рта Эйлин Беренис разглядела крошечные, тщательно запудренные морщинки... Впрочем, держалась миссис Каупервуд совсем как маленькая, избалованная девочка и была преувеличенно весела.
With her were two men-one a well-known actor, sinisterly handsome, a man with a brutal, unclean reputation, the other a young social pretender-both unknown to Berenice.
С ней в ложе находилось двое мужчин: один -известный актер, красавец с мефистофельской внешностью и довольно темной репутацией, другой - молодой светский шалопай. Ни один из них не был знаком Беренис.
Her knowledge was to come from her escort, a loquacious youth, more or less versed, as it happened, in the gay life of the city.
Она почерпнула эти сведения от своего спутника -болтливого молодого человека, неплохо знакомого, по-видимому, с жизнью веселящегося Нью-Йорка.
"I hear that she is creating quite a stir in Bohemia," he observed.
- Говорят, она пользуется огромным успехом среди нашей богемы, - заметил молодой человек.
"If she expects to enter society it's a poor way to begin, don't you think?"
- Если эта дама надеется быть принятой в обществе, такое начало нельзя назвать удачным, как вы полагаете?
"Do you know that she expects to?"
- А вы думаете, что она к этому стремится?
"All the usual signs are out-a box here, a house on Fifth Avenue."
- Все признаки налицо - ложа в опере, дом на Пятой авеню.
This study of Aileen puzzled and disturbed Berenice a little. Nevertheless, she felt immensely superior.
Эта встреча слегка взволновала Беренис, хотя она и чувствовала свое неоспоримое превосходство.
Her soul seemed to soar over the plain Aileen inhabited.
Разве ее душа не парила высоко над тем пошлым, тривиальным мирком, где обитали такие, как Эйлин?
The type of the latter's escorts suggested error-a lack of social discrimination.
Даже самый выбор спутников, с которыми эта женщина явилась в театр, уже был промахом - он указывал на отсутствие разборчивости.
Because of the high position he had succeeded in achieving Cowperwood was entitled, no doubt, to be dissatisfied.
При том положении, какое Каупервуд сумел себе завоевать, он, конечно, должен быть недоволен такою женой.