Читаем «То, что люблю, придет воздушным гостем…» 100 английских стихотворений (1837–1918) для начального чтения = 100 English Poems (1837–1918) полностью

Long labour unto ag`ed breath (долгий труд/долгое усилие под постаревшее/престарелое дыхание; labour ['leb] – труд; чрезмерное усилие; unto ['ntu:] /книжн./ = to; aged ['ed] – пожилой, старый, престарелый; breath [bre] – дыхание),

Sore task (мучительная/болезненная задача; sore [s:] – больной; болезненный, чувствительный; воспаленный; вызывающий боль, страдание; мучительный, тяжкий; task [t:sk] – урочная работа; задача; задание) to hearts worn out by many wars (для сердец, изношенных/изнуренных многими годами; to wear [we] – носить /одежду/; /= wear out/ изнашивать, протирать)

And eyes grown dim (и глаз, ставших тусклыми = ослабевшими; to grow [r] – расти; становиться /каким-либо/; dim – тусклый, неяркий; слабый /о светящихся объектах/: dim light – тусклый свет; полутемный: dim room – полутемная комната; слабый /о зрении/) with gazing on the pilot-stars (от пристального смотрения на кормчие/путеводные звезды; to gaze – пристально глядеть, вглядываться; pilot ['palt] – лоцман; /ист., поэт./ рулевой, кормчий).

Dear is the memory of our wedded lives,And dear the last embraces of our wivesAnd their warm tears: but all hath suffer’d change:For surely now our household hearths are cold:Our sons inherit us: our looks are strange:And we should come like ghosts to trouble joy.Or else the island princes over-boldHave eat our substance, and the minstrel singsBefore them of the ten years’ war in Troy,And our great deeds, as half-forgotten things.Is there confusion in the little isle?Let what is broken so remain.The Gods are hard to reconcile:’tis hard to settle order once again.There is confusion worse than death,Trouble on trouble, pain on pain,Long labour unto ag`ed breath,Sore task to hearts worn out by many warsAnd eyes grown dim with gazing on the pilot-stars.<p>«But, propt on beds of amaranth and moly…»</p>

But, propt on beds of amaranth and moly (однако, устроившись на ложах из амаранта и /волшебной травы/ м'oли[10]; propt = propped, to prop – подпирать; прислонять; amaranth ['aemraen] – /бот./ амарант /по-гречески: «неувядающий цветок»/),

How sweet (как сладостно/приятно) (while warm airs lull us, blowing lowly (в то время как теплые ветерки убаюкивают нас, дуя тихонько; air – воздух; поток воздуха, ветерок; to lull [ll] – убаюкивать; успокаивать; low [l] – низкий; тихий: in a low voice – приглушенно, вполголоса))

With half-dropt eyelid still (с все еще полуопущенными/полузакрытыми, недвижными веками: «с полуопущенным неподвижным веком»; dropt = dropped, to drop – капать; ронять; падать; опускаться),

Beneath a heaven dark and holy (под небом темным /т. е. темно-синим/ и святым),

To watch the long bright river drawing slowly (смотреть/наблюдать, как длинная, яркая/светлая река медленно несет: «тянет»)

His waters from the purple hill (свои воды с пурпурного холма; purple [p:pl] – пурпурный; фиолетовый)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки