Читаем Точка бифуркации, Или история, изменившая мою жизнь полностью

В моменты осознания потерянного времени и потерянного шанса ты как будто на плахе. И топор над головой заносит твоя же рука. В этот момент нет ничего, кроме обиды на себя и боли от того, что ты сам, собственными руками, натворил. Возможно, то, чего ты так ждала, могло случиться раньше, и уже сегодня ты была бы иной, с другим сознанием. Но вместо этого ты стоишь на руинах своего соломенного домика, который ранее казался таким прочным – из стали и дуба. Ты не понимаешь, как ЭТО вообще могло произойти с тобой. Тогда я практически осталась одна, меня поддерживали только мама и пара близких друзей. Страдания преследовали меня несколько лет. С переменным успехом мне то удавалось справиться с происходящим, то меня снова отбрасывало назад во тьму. Сейчас я уже понимаю, что это было: Мастер отсекал все ненужное, меня заставили работать над собой, чтобы прийти туда, где я сейчас. Я еще расскажу об этом периоде своей жизни подробнее.

В «Кибалионе»7 сказано: «Каждая очередная физическая жизнь дается душе для постановки вопросов о взаимоотношениях с Богом, и получении ответов на эти вопросы. Если человек забывает о цели своего воплощения, то его дух заставляет тело остановиться и изменить маршрут движения, благодаря посылаемым страданиям. При этом индивиду никогда не дается больше испытаний, чем он может вынести». Как будто про меня написано…

Достигнув эмоционального дна, я оттолкнулась от него же. Перестала жить прошлым, потеряла какой-либо интерес к бывшему возлюбленному и к тому миру, который я сама создала. Настало пробуждение, пришло время разобраться со своими реальностями и снами.

И вот в одну из ночей, засыпая, я увидела себя на том же берегу, но он оказался совершенно пустынным, как будто и не было созданной мною жизни, счастливой и идеальной. Я стояла одна на берегу, на белом песке, прощалась с иллюзиями, с любовью. Упав на колени, я стала рыдать, я хватала песок руками, я трогала воду океана, я понимала, что жила иллюзиями и любила их. Открыв глаза в темной комнате московской квартиры, я жадно хватала воздух ртом, как будто все это время не дышала, лицо было мокрым от слез. Я села на кровати, отдышалась, посмотрела в окно, на полную Луну. Я здесь, я проснулась.

С этого дня я начала анализировать свою жизнь, свои действия, ища ошибки, где я пошла не по тому пути, свернула не туда. Это был поиск точек бифуркации, о существовании такого термина, в том числе, и в психотерапии, я узнала благодаря Сергею Ковалеву8. Я рассуждала так: пойдя по параллельному пути, который оказался не моим, теперь я готова все исправить. Не в том смысле, что я, условно говоря, вместо врача стала финансистом, а путь духовного развития и сделанный мой выбор в пользу только материального и эгоистического.

Продолжительное время я считала, что влюблена до конца дней, что любовь никогда не пройдет, и что в моей жизни все так и будет беспросветно и глухо. Зато теперь я знаю, что любовь не уходит, она трансформируется в другую энергию.

После своего открытия я, конечно, должна была со всем этим смириться. Я стала много гулять, думать, стараясь от чего – то оттолкнуться, чтобы начать заново. Страдания, пришедшие в мою жизнь, дали мне возможность измениться, стать собой, той, кем суждено, как было задумано мною, еще когда я была Душой. Время не лечит, оно дает отсрочку, помогает исправить ошибки. Я оттолкнулась от дна и стала понемногу подниматься наверх. Меня ждали удивительные открытия и озарения, и не скажу, что это было просто.

***

Моя новая знакомая продолжала рассказывать, что несказанно радовало и наполняло меня одновременно, и, конечно, я искала ответы на свои вопросы в ее повествовании.

– Хорошо иметь рядом человека, с которым весело и интересно, тепло и уютно, но, с другой стороны, отношения – это совместный труд. А я почему-то решила, что кто-то другой сделает меня счастливой, решит все проблемы и будет защитником перед неприятностями. Что я сяду на диванчик, поплачу, а за меня добрый мужчина все сделает, и мне снова станет весело. Это был мой урок – научиться жить в партнерстве, а не в потреблении. Я не ценила партнерские отношения, не ценила своих мужчин, я только брала. Смотрела на них свысока, мне казалось, что не так уж они хороши и не достойны меня. И мне продемонстрировали обратное, в довольно-таки жесткой манере. В прошлом воплощении я сознательно выбрала путь отшельника, жизнь одинокого профессионала, может быть, даже монаха. И в этом воплощении нужно было как раз научиться быть парным элементом. Но партнерство – река с двумя берегами. Я не говорю, что одна виновата в том, что отношения не складывались, конечно, мужчины тоже несли за это ответственность, но я не хотела анализировать их поведение, меня больше волновало мое собственное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История религии в 2 томах
История религии в 2 томах

Александр Мень является автором семитомного исследования «История религии. В поисках Пути, Истины и Жизни». Это повествование о духовных исканиях человечества. Читатель найдет в нем богатый материал о духовных традициях Древнего Востока, о религии и философии Древней Греции, о событиях библейской истории со времен вавилонского плена до прихода в мир Иисуса Христа.Данное сокращенное издание, составленное на основе публичных выступлений о. Александра, предназначено для учащихся средней школы, гимназий, лицеев, а также для всех, кто только начинает знакомиться с историей религии. Книга может быть использована как самостоятельное учебное пособие и как дополнительный материал при изучении других исторических дисциплин. Из электронного издания убраны приложения об исламе и современном иудаизме, написанные другими авторами и добавленные в печатное издание без согласования с автором.

Александр Владимирович Мень , протоиерей Александр Мень

Религиоведение / Религия / Эзотерика