Читаем Точка бифуркации, Или история, изменившая мою жизнь полностью

Такие мысли жили во мне достаточно долго. Как остановить их поток? Невозможно, и я глубже погружалась в другую жизнь. Как я могла отпустить его, как он мог отпустить меня? Я не признавала такого понятия, как ревность, в отношении моего мужчины, ведь меня нельзя заменить, мы все разные, никто не сможет быть мной. Любовь ходит, не касаясь земли. Глупые люди ищут счастье во многих постелях, они просто не знают счастья любить. Любовь избирательна и не ко всем подходит близко, – моя рассказчица рассмеялась, откидывая волосы назад.

– Моя жизнь разделилась на «время с ним» и «время без него». Как получается, что любовь приходит к людям, а они не могут быть вместе? Раньше я думала, что это просто глупые песни, из серии «они любили друг друга, но вместе быть не судьба». Но когда это коснулось лично меня, я, конечно, изменила мнение. Боли нет, просто огромная тоска, выедающая изнутри. Это черная дыра…

Моя жизнь… Или нет, просто мое существование тянулось, потонув в механической работе, на минимуме, на автопилоте. И только иллюзия, столь полюбившаяся мне, давала силы жить.

Я снова наступала на белый песок и бежала к океану, он обнимал меня, я отдавала ему всю себя. Здесь нет тревоги, печали, мне безмятежно и сладко. Я смотрела на свой дом, на свою семью, которой, возможно, не будет никогда, на неродившихся детей, на мужчину, которого у меня больше нет. Кем и чем заменить это счастье в той, другой жизни? Как найти силы жить дальше, я будто потеряла все разом, но всего этого вовсе не было. Я снова оказывалась в Москве, садилась в машину, встревала в автомобильные пробки, работала, встречала каких-то людей, суетилась, я была и меня не было. Я бежала, бежала, что-то искала, как наркоман, которому нужна доза. Нужно уснуть, нужен был океан и любовь.

Мир умер, внутри меня была выжженная земля, мой персональный ад, в котором я сама себя закрыла и мучила. Я ведь так хотела любить, я забыла, что надо быть осторожной в своих желаниях, они сбываются, обрекают на страдания и делают жизнь невыносимой, так все устроено. За все надо платить, и тогда я была уверена, что мы заплатим за каждую секунду счастья! Лично мой кошелек иссяк, мне нечего было отдать. Мое существование превратилось в пытку. Я ничего не хотела, ничему не удивлялась, ничего не ждала, я тонула, и из-под толщи вод смотрела наверх, на то, что называлось «жизнью». Я опускалась ниже на дно, там становилось темно и холодно, нечем было дышать, вода сдавливала мое тело. Я не хотела плыть, силы кончились.

Все мы слышали массу умных цитат по теме «Что нас не убивает, то делает сильнее», и согласно такой логике бабочки должны сделать нас суперменами. Невозможно постоянно получать от жизни тумаки. Когда тебя постоянно бьют, разве ты будешь верить в доброту? Когда у тебя все время выдергивают изо рта бутерброд, который ты почти откусил, разве ты поверишь в щедрость мироздания? Когда ты остаешься один со своими бедами и проблемами, разве ты поверишь в настоящих друзей? Когда близкие предают, разве ты сможешь сказать: у меня есть семья? Вот что значит повернуть не туда, вот что значит, минуя точку бифуркации, пойти чужим путем, жить чужой жизнью. Это все не имеет к тебе отношения, это не твоя история, ты тут случайно. Это как попасть из сказки «Белоснежка» в сказку «Золотая рыбка», будучи гномом.

Люди, которых ты называешь «родными», остаются ими на бумаге, но могут быть грубы и абсолютно не испытывать сострадания к твоим проблемам. Постепенно начинает казаться, что люди меняются, а они такими и были, просто тебе здесь делать нечего, ты инородный предмет в этом мирке, где тебе совсем не рады.

Когда человек принимает неверное решение, многое в пространстве меняется относительно этого человека. Мы всегда должны помнить о последствиях наших поступков, о том, как они отразятся на нашей жизни, и поэтому за собой надо четко следить, думать, постоянно анализировать принятое решение. Иногда эти последствия наступают не сразу, а спустя какое-то время. Понимание приходит с годами, конечно же. Но как бы я хотела вложить это в сознание молодых людей, как бы я хотела поговорить с собой 20-летней, как бы мне желалось вернуться и все-все поменять.

Жизнь к определенному моменту состоялась. Меня волновал один вопрос, можно ли вернуться на свой путь? Если вдруг ты понимаешь все свои ошибки, всю нелепость своих поступков…

В тот момент жизни я больше ни в чем не была уверена, никому не верила, никого не впускала в сердце. Я больше не хотела страдать. Отношения без чувств вполне мне подходили. Будущего не было, все могло оборваться в любой момент, на самом интересном месте, чтобы сделать тебе еще больнее. Ты втягиваешься в это по уши, а потом сам себя топишь. Жизнь – слизывание меда с ножа. Все равно порежешься, даже если получишь предварительно удовлетворение от сладкого. Но выбор всегда за нами.

Представляешь, каково мне тогда было! Я оказалась на эмоциональном дне, – грустно заметила моя собеседница и продолжила:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История религии в 2 томах
История религии в 2 томах

Александр Мень является автором семитомного исследования «История религии. В поисках Пути, Истины и Жизни». Это повествование о духовных исканиях человечества. Читатель найдет в нем богатый материал о духовных традициях Древнего Востока, о религии и философии Древней Греции, о событиях библейской истории со времен вавилонского плена до прихода в мир Иисуса Христа.Данное сокращенное издание, составленное на основе публичных выступлений о. Александра, предназначено для учащихся средней школы, гимназий, лицеев, а также для всех, кто только начинает знакомиться с историей религии. Книга может быть использована как самостоятельное учебное пособие и как дополнительный материал при изучении других исторических дисциплин. Из электронного издания убраны приложения об исламе и современном иудаизме, написанные другими авторами и добавленные в печатное издание без согласования с автором.

Александр Владимирович Мень , протоиерей Александр Мень

Религиоведение / Религия / Эзотерика