Читаем Точка бифуркации, Или история, изменившая мою жизнь полностью

Она продолжала говорить, а я жаждала продолжения.

– Эту часть жизни я назвала «иллюзорная реальность». Принять настоящее я не хотела, ну и придумала для себя новый, уютный мир. Только представь себе, потрясающий красно-бордовый закат, нереально большое солнце, уходящее за океан. Я держу его за руку, он со мной, и это навсегда. Там, в моей реальности, были только мы, он улыбается мне, он спокоен, больше нет тех проблем, что встали между нами, мы больше не совершим ошибок – мы идеальны. Любовь здесь, я вижу ее красивые глаза, чувствую ее вкус на губах, внутри меня мир и покой, я впервые счастлива. Я сжимаю руку, он отвечает. Мы исчезли, нас больше нет ни для кого. Мы сбежали ото всех, отключили все приборы связи, наша планета – крошечный остров в океане, где будет только то, что я хочу видеть, и только те люди, которых я позову. Потому что это моя реальность! Странное дело: я не хотела этого мужчину таким, каким он был, но хотела, чтобы он был со мной в идеальном месте, будучи идеалом. И моя воображаемая жизнь начала обрастать деталями.

Я вижу дорожку, ведущую в наш тихий дом. В этом месте всегда тепло, есть вода, свет, еда, и самое главное – здесь только мы. Это начало нашей новой совместной жизни. Мы поженились, как и хотели, у нас будут дети, но позже. Каждый день я проживаю с ним, счастливая и радостная. Мир еще никогда не был так дружелюбен. У нас нет нужды ходить на работу, нам не нужны в этом месте деньги. Достаток – это любовь, которую мы заслужили. В этом мире мы сумели себя воспитать, сделать такими, какими мы и должны быть, какими нас задумало мироздание.

Солнце садится, мы ложимся спать после счастливых часов вместе, мы не отпускаем рук, мы улетаем в сон. Но открываю глаза я в холодной Москве, а он в совсем другом городе. Что из двух миров сон? Решать мне. И я сделала выбор – поменяла местами иллюзию и реальность. Я создала свой мир. Я повела его туда. Я защитила нас. Проживая еще один тоскливый день в пасмурном городе, я не замечаю ничего, автоматически ем, еду на работу и с работы, заполняя часы чтением книг, просмотром фильмов, потому что мне нужно чем-то занимать себя. Мне противен тот мир, в котором я была одна. Но я знала, что, закрывая глаза, я увижу его, почувствую, обниму. Вероятно, случился сбой в нервной системе, психике, но мне было наплевать и казалось важным прожить все по-другому, правильно. Изменить его и себя, довести до идеала и существовать в этом так, как я хочу.

Шли дни, недели, месяц, не знаю, сколько прошло времени. Вокруг были какие-то люди, чужие мужчины, кино, книги, еда, поездки. Но я ждала ночи. Закрывая глаза, видела его – он был прекрасен. Солнце разливается лучами золота по нашему берегу, ласковый океан, как парное молоко, манит чистотой. Он лежит на земле, мокрый после плавания, песок прилип к его загорелому накаченному телу. Я не могу не смотреть на него. Мы единое целое. Я медленно подхожу к нему, он тяжело дышит, он закрыл глаза, я глажу его мокрые, выгоревшие светлые волосы. Я бы хотела не отдавать ему никому. Как можно забрать того, кто тебе не принадлежит… Я целую его в мягкие пухлые губы, у меня нет ничего сейчас важнее этого поцелуя. Любовь переходит в действие, мы соединяем наши тела для высшей цели, для продвижения духа. Нельзя называть грехом любовь. Я не задаю вопросов, он не спрашивает о прошлом. Мы все простили, мы все забыли. Я взлетаю, он меня поднимает выше и выше. Я не встречу такой любви больше никогда: ей нет конца, у нее нет начала, она родилась раньше нас, мы как будто черпаем из огромного Источника.

И снова закат в моем выдуманном мире, и снова рассвет в тоскливой реальности серой Москвы. Как-то незаметно кончилась долгая зима. Мое тело потянулось к настоящему солнцу и к весне, но я не усиленно ему сопротивлялась. Каждый день я покидала один мир ради другого, там, в своем мире, я была счастлива. Очередная ночь дарила мне прекрасную жизнь. Я поменяла местами реальность и иллюзию, и стало легко видеть кошмарные сны наяву, и жить в счастливом, созданном мною мире, с ним. Долгое сновидение и счастливое освобождение – пробуждение в моем сне.

Я погружаюсь в океан, ныряю в прекрасный водный мир, я не слышу голосов, не слышу звуков, если я не вынырну, я все равно не умру, в моей реальности это просто невозможно. Я абсолютно нагая, моя фигура идеальна, уж в собственной реальности-то я подарю себе тело мечты? Загар цвета молочного шоколада, с отблеском золота на моей коже, подчеркивает стройность, тренированность и сексуальность. В этом мире нет страха, нет стыда, никто никого не судит. Ни к этому ли мы все стремились? Ни этого ли мы все хотели? Мир, где люди любят друг друга! Наш дом такой, как я хотела: он небольшой, в нем просторные комнаты, милая мебель в стиле прованс, на окнах витражи, цветы на полу в больших горшках, цветные шторы, развивающиеся от легкого бриза, запах розмарина и древесины, лепестки роз устилают дорожку к дому. Фотографии нашего счастья на стенах. Я не нашла покоя в реальности и создала свой мир.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История религии в 2 томах
История религии в 2 томах

Александр Мень является автором семитомного исследования «История религии. В поисках Пути, Истины и Жизни». Это повествование о духовных исканиях человечества. Читатель найдет в нем богатый материал о духовных традициях Древнего Востока, о религии и философии Древней Греции, о событиях библейской истории со времен вавилонского плена до прихода в мир Иисуса Христа.Данное сокращенное издание, составленное на основе публичных выступлений о. Александра, предназначено для учащихся средней школы, гимназий, лицеев, а также для всех, кто только начинает знакомиться с историей религии. Книга может быть использована как самостоятельное учебное пособие и как дополнительный материал при изучении других исторических дисциплин. Из электронного издания убраны приложения об исламе и современном иудаизме, написанные другими авторами и добавленные в печатное издание без согласования с автором.

Александр Владимирович Мень , протоиерей Александр Мень

Религиоведение / Религия / Эзотерика